le droit de l'État de punir découle de sa souveraineté et doit être respecté lorsqu'il est exercé à l'égard de crimes commis à l'intérieur de ses frontières. | UN | وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها. |
Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. | UN | وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد. |
Le Brésil défend le droit de l'État d'Israël à vivre dans des frontières reconnues et de son peuple à vivre en sécurité. | UN | والبرازيل تدافع عن حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة وعن حق شعبها في العيش في أمن. |
Les articles 17 et 18 sont sans préjudice du droit de l'État national des actionnaires d'une société de protéger ces derniers lorsqu'ils ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | مع عدم المساس بالمادتين 17 و 18 بشأن حق دولة الجنسية لحملة الأسهم في شركة ما لحماية حملة الأسهم هؤلاء إذا ما لحق بهم ضرر مباشر نتيجة فعل دولي ضار من قبل دولة أخرى. |
L'absence d'une reconnaissance, le manque de contacts directs et le refus d'accepter le droit d'un État d'exister vont à l'encontre de l'instauration de la confiance. | UN | فغياب الاعتراف وعدم الاتصال المباشر ورفض حق دولة من الدول في العيش، كل هذا يقوض بلوغ الثّقة والأمان. |
le droit de l'État de nationalité des actionnaires ne devrait pas dépendre de la raison pour laquelle la société a cessé d'exister. | UN | وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها. |
Nous réaffirmons également le droit de l'État d'Israël d'exister en paix et d'être respecté par ses États voisins. | UN | كما نعيد التأكيد على حق دولة إسرائيل في العيش في سلام مع احترام الدول المجاورة لها. |
Aussi l'Argentine souhaite-t-elle réitérer une fois de plus le droit de l'État d'Israël de vivre dans des frontières sûres, internationalement reconnues, à l'abri de la violence ou de la menace de violence. | UN | ولذلك ترغب اﻷرجنتين في أن تكرر مرة أخرى حق دولة إسرائيل في العيش في أمن داخل حدود معترف بها دوليا دون أن تتعرض ﻷعمال العنف أو التهديد باستعمال العنف. |
Elle partage l'opinion, exprimée dans le commentaire, que le projet d'article n'affecte pas le droit de l'État de priver un individu de sa nationalité pour un motif prévu dans sa législation. | UN | وقال إنه يشاطر الفهم الوارد في التعليق بأن مشروع المادة لا يمس حق دولة في حرمان فرد من جنسيته بناء على أسس تنص عليها تشريعاتها. |
La délégation marocaine juge toutefois la solution adoptée par la CDI à l'article 19 acceptable, qui prévoit que le droit de l'État de la nationalité des membres de l'équipage d'exercer sa protection diplomatique à leur bénéfice n'est pas affecté par le droit de l'État de nationalité du navire de faire de même. | UN | ومع ذلك يجد وفده الحل الذي اعتمدته اللجنة في مشروع المادة 19 أمرا مقبولا بحيث أن حق دولة جنسية أعضاء الطاقم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم لا يتأثر بحق دولة جنسية السفينة في أن تفعل الشيء نفسه. |
Tant que les dirigeants palestiniens ne seront pas sincèrement disposés à renoncer à la violence et au terrorisme, et à admettre le droit de l'État d'Israël d'exister dans la paix et la sécurité, la paix au Moyen-Orient restera un voeu pieux. | UN | وحتى يأتي الوقت الذي تكون فيه القيادة الفلسطينية مستعدة بصدق لأن تنبذ اللجوء إلى العنف والإرهاب وأن تقبل حق دولة إسرائيل في الوجود بسلام وأمن، فإن السلام في الشرق الأوسط سيظل هدفا عصي المنال. |
263. On a fait observer que le droit de l'État d'expulser était nécessaire en tant que moyen de protéger les droits de la société à l'intérieur du territoire de l'État. | UN | 263- لوحظ أن حق دولة ما في الطرد ضروري كوسيلة لحماية حقوق المجتمع الموجود على إقليم الدولة. |
Le Royaume-Uni estime que le droit de l'État de nationalité des actionnaires d'exercer sa protection ne doit pas dépendre des raisons pour lesquelles la société a été constituée dans l'État dans lequel elle a été constituée. | UN | ترى المملكة المتحدة أن حق دولة جنسية حملة الأسهم في ممارسة الحماية الدبلوماسية ينبغي كفالته بغض النظر عن سبب تأسيس الشركة في بلد التأسيس. |
Le projet d'article 13 préserve le droit de l'État d'exercer son droit de légitime défense individuelle ou collective conformément à la Charte pour suspendre l'application d'un traité incompatible avec l'exercice de ce droit. | UN | ويحفظ مشروع المادة 13 حق دولة تمارس حقها في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق نفاذ معاهدة تتنافى مع ممارسة ذلك الحق. |
Le droit national allemand fait une distinction importante entre le droit de l'État d'expulser un étranger -pour l'obliger à quitter le territoire- et le droit de l'État de reconduire un étranger à la frontière - pour mettre à exécution l'obligation qu'il a de quitter le territoire. | UN | 100 - وأردفت أن القانون الوطني الألماني يقيم تمييزاً هاماً بين حق دولة ما في الطرد - أي إجبار أجنبي ما على مغادرة البلد - وحق دولة ما في ترحيل أجنبي بالقوة - أي إنفاذ التزام مغادرة البلد. |
8) le droit de l'État du pavillon de demander réparation au bénéfice des membres de l'équipage du navire bénéficie d'un appui substantiel et justifié. | UN | (8) إن دعم حق دولة العلَم في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة هو دعم كبير وله ما يبرره. |
Les pays nordiques souscrivent pleinement à l'approche adoptée dans le projet d'article 19, selon lequel le droit de l'État du pavillon d'exercer la protection diplomatique n'exclut pas la possibilité que l'État de nationalité des membres de l'équipage ait le même droit, et vice versa. | UN | وقالت إن بلدان الشمال تؤيد أيضاً تأييداً كاملاً النهج الذي اتبع في مشروع المادة 19، حيث لا يستبعد حق دولة العلم في ممارسة الحماية الدبلوماسية إمكانية أن تمارس نفس الحق الدولة التي يحمل طاقم السفينة جنسيتها، والعكس بالعكس. |
Cela signifie l'acceptation du droit de l'État d'Israël à la sécurité en tant qu'État de la région et à la sûreté de ses citoyens. | UN | وهذا يتضمن قبول حق دولة إسرائيل في الأمن بوصفها دولة من دول المنطقة، وفي سلامة مواطنيها. |
Tout abus du droit de l'État de l'investisseur de fournir des informations au tribunal arbitral doit être évité. | UN | ويتعين تجنب أي إساءة لاستعمال حق دولة المستثمر في تقديم معلومات إلى هيئة التحكيم. |
Comme on l'a vu plus haut, la Commission des réclamations entre l'Érythrée et l'Éthiopie a jugé que l'État avait le droit d'expulser tous les étrangers ennemis en période de conflit armé. | UN | وكما سبقت مناقشته، أيدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا حق دولة في طرد جميع الأجانب الأعداء خلال نزاع مسلح. |
N'est-ce pas là la proclamation du droit d'une superpuissance de passer outre aux normes encore précaires et incomplètes qui protègent la souveraineté, la sécurité et les droits des peuples? | UN | أليس هذا هو إعلان حق دولة عظمى في تجاهل القواعد الضعيفة وغير الكاملة فعلا التي تحمي سيادة الشعوب وأمنها وحقوقها؟ |