Le droit à la légitime défense est un droit naturel qu'a tout Etat souverain. | UN | إن حق الدفاع عن النفس هو حق طبيعي ﻷي دولة ذات سيادة. |
< < l'Article 51 de la Charte reconnaît l'existence d'un droit naturel de légitime défense en cas d'agression armée par un État contre un autre État. | UN | تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى. |
Le droit à l'autodétermination est un droit naturel de tous les peuples et, tant que l'occupation des territoires se poursuit, la résistance demeure un droit. | UN | وإن حق تقرير المصير حق طبيعي لجميع الشعوب، وما دامت أراضيها رازحة تحت الاحتلال تظل المقاومة حقاًّ. |
Chaque pays membre a le droit naturel de participer aux discussions sur le désarmement nucléaire, puisqu'il s'agit d'une question directement liée aux intérêts et à la survie de chacun. | UN | فالمشاركة في المناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي حق طبيعي لكل دولة عضو نظرا إلى أن هذه المسألة ترتبط مباشرة بمصالح وبقاء كل واحد منا. |
La coopération internationale relative à la réalisation du droit au développement est un droit inhérent des peuples du Sud. | UN | كما أن التعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب. |
Par ailleurs, il convient de souligner que le droit du peuple palestinien à l'autodétermination n'est pas issu d'un accord antérieur, mais qu'il s'agit du droit naturel d'un peuple ancien et fier, qui doit bénéficier de l'appui de la communauté internationale. | UN | وقالت إن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير لم يكن نتيجة اتفاقات سابقة، بل هو حق طبيعي لشعب كريم وعريق يجب على المجتمع الدولي تأييده. |
Le droit de légitime défense proclamé par la Charte des Nations Unies est qualifié par celle-ci de droit naturel. | UN | إن حق الدفاع عن النفس الذي أعلنه ميثاق اﻷمم المتحدة وصفه هذا الميثاق بأنه حق طبيعي. |
Dans le préambule des Principes fondamentaux, il est indiqué que toute personne a un droit naturel et inviolable aux soins médicaux. | UN | وتنص ديباجة المبادئ الأساسية الواردة في القانون على أن الرعاية الصحية حق طبيعي بالنسبة للجميع ويجب عدم المساس به. |
L'Article 51 de la Charte reconnaît ainsi l'existence d'un droit naturel de légitime défense en cas d'agression armée par un État contre un autre État. | UN | وهكذا تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى. |
Selon l'État partie, l'héritage des titres de noblesse est un < < droit naturel > > assujetti à d'autres types de réglementation. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم. |
Selon l'État partie, l'héritage des titres de noblesse est un < < droit naturel > > assujetti à d'autres types de réglementation. | UN | واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن وراثة ألقاب النبالة ' ' حق طبيعي`` يخضع لأنواع أخرى من التنظيم. |
1. La liberté de la personne est un droit naturel, garanti et inviolable; | UN | 1 - الحرية الشخصية حق طبيعي وهي مكفولة لا تمسّ؛ |
< < L'Article 51 de la Charte reconnaît ainsi l'existence d'un droit naturel de légitime défense en cas d'agression armée par un État contre un autre État. | UN | " وهكذا تقر المادة 51 من الميثاق بوجود حق طبيعي في الدفاع عن النفس في حالة شن دولة اعتداء مسلحا على دولة أخرى. |
La résistance est un droit naturel dans une situation de légitime défense et de lutte contre l'occupation étrangère, conformément à la Charte, et n'est en rien une forme de terrorisme. | UN | ثم أكد أن المقاومة حق طبيعي وعمل مشروع في إطار الدفاع عن النفس والحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي طبقاً للميثاق دون أن تشكل بحال من الأحوال عملاً من أعمال الإرهاب. |
460. Aux termes de l'article 41 de la Constitution, la liberté personnelle est un droit naturel et inviolable. | UN | 461- فقد أوردت المادة 41 أن الحرية الشخصية حق طبيعي وهي مصونة لا تمس. |
119. L'article 41 de la Constitution égyptienne dispose que < < la liberté individuelle est un droit naturel; elle est inviolable. | UN | 119- نصت المادة 41 من الدستور على أن " الحرية الشخصية حق طبيعي وهي مصونة لا تمس. |
1. Tous les États ont le droit naturel de légitime défense, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, et donc le droit d'acquérir des armes pour assurer leur sécurité, y compris de sources extérieures. | UN | ١ - إن لجميع الدول على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، حق طبيعي في الدفاع عن النفس، وبالتالي حق حيازة اﻷسلحة لحماية أمنها، بما في ذلك من المصادر الخارجية. |
Le Document vert sur les droits de l'homme reconnaît le droit naturel de chaque citoyen de voyager et de se déplacer. | UN | - وفقا للوثيقة الخضراء لحقوق الإنسان، فإن حق السفر والتنقل مكفول هو حق طبيعي يمارسه كل مواطن ... |
108. L'enfant a le droit naturel de grandir et vivre en toute sécurité avec ses parents. La loi offre à l'enfant une protection complète et lui garantit de ne pas être séparé de ses parents contre leur gré sans une ordonnance judiciaire qui serait prise comme mesure préventive. | UN | 108- للطفل حق طبيعي في النمو والعيش أمان مع والديه، ويوفر القانون الحماية التامة للطفل وعدم فصله عن والديه على كره منهما إلا بحكم قضائي، بل اتخذ إجراءً وقائياً - حيث نص قانون الأحوال الشخصية على عدم قبول الدعوى إلا بعد عرضها على لجنة التوجيه الأسري - رهناً بإجراء يرى أن هذا الفصل ضروري لصون مصالح الطفل الفضلى. |
La coopération internationale en faveur de la réalisation du droit au développement est un droit inhérent des peuples du Sud. | UN | 15 - والتعاون الدولي من أجل إعمال الحق في التنمية هو حق طبيعي من حقوق شعوب بلدان الجنوب. |
< < l'emploi de la force en légitime défense est un droit inhérent aux forces de l'Organisation des Nations Unies, qui s'exerce pour assurer une protection collective et individuelle > > . | UN | ' ' استعمال القوة دفاعا عن النفس حق طبيعي تمارسه قوات الأمم المتحدة للدفاع الجماعي والفردي``(). |
Une fois de plus, nous rappelons que pour la Tunisie, la question de Palestine est une question politique de la plus haute priorité. Nous avons toujours abordé cette question avec beaucoup de respect et de circonspection car le droit à la dignité et à disposer d'une patrie est une question qui relève du droit naturel, comme le Président tunisien le souligne depuis de nombreuses années. | UN | كما أؤكد من جديد أن القضية الفلسطينية تبقى قضية تونس الأولى التي تعاملت معها بالتزام وحرص سياسي على أعلى مستوى لنصرتها باعتبارها " قضية حق طبيعي في الوطن والحرية والكرامة " مثلما أكد على ذلك سيادة رئيس الجمهورية في أكثر من مناسبة. |
La Tunisie, pour qui la question palestinienne est une question de droit naturel au statut de nation, à la liberté et à la dignité, s'est employée à tous les niveaux à promouvoir le rétablissement des droits palestiniens, l'établissement d'un État indépendant et une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | 23 - إن تونس تعتبر القضية الفلسطينية قضية حق طبيعي في الوطن والحرية والكرامة، وقد عملت على جميع المستويات من أجل استعادة الحقوق الفلسطينية، وإقامة دولة مستقلة، وتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط. |