ويكيبيديا

    "حق نساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • égard des femmes
        
    • le droit des femmes
        
    • contre des femmes
        
    • de droits des femmes
        
    Les gouvernements devraient veiller en outre à ce que les fonctionnaires qui commettent des discriminations à l'égard des femmes appartenant à des minorités soient effectivement sanctionnés. UN وينبغي للحكومات أن تحرص على معاقبة المسؤولين الذين يمارسون التمييز في حق نساء الأقليات معاقبة فعلية.
    Il a recommandé au Kirghizistan de prendre des mesures visant à sanctionner les auteurs de violences sexuelles à l'égard des femmes et à apporter une assistance aux victimes. UN وأوصت الشبكة الكندية بأن تتخذ قيرغيزستان تدابير لمعاقبة من يرتكب العنف الجنسي في حق نساء ولتوفير الدعم لضحاياه.
    Il prend note de l'existence d'un certain nombre de programmes, politiques et activités de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes autochtones. UN وتلاحظ اللجنة وجود عدد من البرامج والسياسات والأنشطة الهادفة إلى التصدي للمعاملة التمييزية الممارَسة في حق نساء الشعوب الأصلية.
    En fait, la délégation de l'oratrice aurait apprécié une mention supplémentaire sur le droit des femmes autochtones de vivre à l'abri de la violence. UN وأوضحت أن وفدها كان يفضل الإشارة بقدر أكبر إلى حق نساء الشعوب الأصلية في العيش بمأمن من العنف.
    Elle a, par ailleurs, constaté que le Gouvernement avait l'intention de faire adopter un texte de loi faisant du harcèlement sexuel un délit, punissable comme délit qualifié quand il est commis contre des femmes autochtones. UN كما أحاطت اللجنة باعتزام الحكومة الترويج لقانون يعتبر المضايقة الجنسية جريمة يعاقب عليها بوصفها جريمة مشددة عندما ترتكب في حق نساء من السكان الأصليين.
    La promotion de l'égalité de droits des femmes autochtones dans tout ce qui touche aux systèmes judiciaires autochtones et étatiques va nécessairement dans le sens de la suppression des obstacles à l'accès à la justice. UN وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة().
    Ces situations sont parfois aggravées par une discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités, s'agissant par exemple de l'acquisition, du changement et du maintien de la nationalité et de l'octroi de la nationalité à leurs enfants. UN وفي بعض الأحيان، تتفاقم هذه الأوضاع بسبب التمييز في حق نساء الأقليات، في حالات من قبيل اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    Les gouvernements devraient prendre des mesures pour éliminer toutes les pratiques préjudiciables, notamment celles qui entraînent une discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités ou leur font subir des violences ou des lésions corporelles. UN وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على جميع الممارسات الضارة، بما فيها تلك التي تنطوي على تمييز في حق نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي.
    Elles devraient analyser la législation interne et les lois coutumières qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes appartenant à des minorités et recommander le cas échéant des réformes politiques et législatives. UN وينبغي أيضاً أن تحلّل التشريعات المحلية والقوانين العرفية التي تنطوي على تمييز في حق نساء الأقليات، وتوصي بإدخال إصلاحات سياسية وتشريعية عند الاقتضاء.
    Enfin l'Algérie est partie à l'ensemble des instruments concourant à l'élimination de la discrimination dans les domaines de l'enseignement; du travail forcé; du travail et d'emploi; dans les sports ou à l'égard des femmes. UN 236- وأخيراً، الجزائر طرف في جميع الصكوك التي تسهم في القضاء على التمييز في مجالات التعليم أو العمل القسري أو العمل والعمالة أو في الرياضة أو في حق نساء.
    14. Outre l'adoption d'une législation interne visant à prévenir toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités, les gouvernements devraient veiller à ce que cette législation soit appliquée et que les faits de discrimination soient dûment réprimés. UN 14- وإضافة إلى اعتماد تشريعات محلية تحظر ممارسة التمييز المباشر وغير المباشر في حق نساء وفتيات الأقليات، ينبغي أن تكفل الحكومات تنفيذ هذه التشريعات وتكفل تطبيق عقوبات ملائمة على أعمال التمييز.
    Il faudrait identifier et lever les obstacles empêchant la participation des femmes appartenant à des minorités à la prise de décisions en s'attachant en priorité à adopter une démarche systématique et cohérente visant à déceler, évaluer, surveiller et éliminer les formes existantes de discrimination à l'égard des femmes et des filles appartenant à des minorités. UN وينبغي تحديد العقبات التي تحول دون مشاركة نساء الأقليات في صنع القرار والتصدي لها عن طريق إعطاء الأولوية لاعتماد أسلوب منهجي ومتسق في تحديد أشكال التمييز القائم في حق نساء وفتيات الأقليات وتقييمها ورصدها وإلغائها.
    34. Les institutions nationales des droits de l'homme devraient élaborer un programme de travail afin d'analyser l'application de la législation de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes appartenant à des minorités. UN 34- وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان برنامج عمل لإجراء تحليل لتنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز في حق نساء الأقليات.
    Les gouvernements devraient aussi faire participer les hommes et les responsables des groupes minoritaires à des programmes et ateliers afin de faire évoluer les mentalités et pratiques traditionnelles et éradiquer la discrimination à l'égard des femmes issues de minorités à l'intérieur même des communautés. UN وينبغي أن تشرك الحكومات رجال الأقليات وزعاماتها في تنظيم برامج وحلقات عمل تتوخى إحداث تغيير في المفاهيم والممارسات التقليدية والقضاء على التمييز في حق نساء الأقليات انطلاقاً من داخل المجتمعات المحلية.
    73. le droit des femmes bélarussiennes à l'éducation est reconnu par l'article 43 de la Constitution de la République du Bélarus, qui proclame le droit des citoyens bélarussiens à l'éducation. UN ٧٣ - حق نساء بيلاروس في التعليم مستمد مما هو وارد في المادة ٤٣ من دستور بيلاروس المتعلقة بحق مواطني بيلاروس في التعليم.
    Elle recommande aux États Membres de prendre des dispositions pour promouvoir le droit des femmes autochtones à la santé interculturelle en l'intégrant dans les dispositifs juridiques et les politiques publiques, ainsi que dans des programmes visant à garantir des services sanitaires et sociaux qui soient culturellement, géographiquement et financièrement appropriés. UN 53 - ويوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير لتعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات من خلال إدراج هذا الحق في الأطر القانونية والسياسات العامة، وبوضع برامج لضمان تقديم خدمات صحية واجتماعية مناسبة ثقافياً وجغرافياً ومالياً.
    c) De garantir le droit des femmes autochtones et des petites agricultrices de posséder des terres ancestrales et communautaires et de veiller à ce qu'elles puissent assurer leurs propres moyens de subsistance; UN (ج) ضمان حق نساء الشعوب الأصلية والنساء المنتـِـجـة على نطاق صغير في أراضي الأجداد والمجتمع المحلـي وضمان استطاعتهن تأمين سبل المعيشة لأنفسهن؛
    97. Il convient en outre de signaler que certaines plaintes pour violences sexuelles contre des femmes et des jeunes filles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes suffisantes. UN 97- وتجدر الإشارة علاوة على ذلك إلى أن بعض قضايا أعمال العنف الجنسي المدعى ارتكابها في حق نساء وفتيات لم يجر التحقيق فيها كما يجب.
    Note: Dans le tableau 1, sur 1 234 cas d'infractions sexuelles, environ 33 % ont été commises contre des enfants (garçons et filles) et 67 % contre des femmes. UN ملاحظة: بلغ عدد الجرائم الجنسية 234 1 جريمة، 33 في المائة منها في حق أطفال (أولاد وبنات) و67 في المائة في حق نساء.
    La promotion de l'égalité de droits des femmes autochtones dans tout ce qui touche aux systèmes judiciaires autochtones et étatiques va nécessairement dans le sens de la suppression des obstacles à l'accès à la justice (A/HRC/24/50, par. 65). UN وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة (A/HRC/24/50، الفقرة 65).
    La promotion de l'égalité de droits des femmes autochtones dans tout ce qui touche aux systèmes judiciaires autochtones et étatiques va nécessairement dans le sens de la suppression des obstacles à l'accès à la justice (A/HRC/24/50, par. 65). UN وإن تعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في المساواة في جميع جوانب الأنظمة القضائية التابعة للدولة وتلك الخاصة بالشعوب الأصلية جزء لا يتجزأ من إزالة العوائق التي تحول دون وصولهن إلى العدالة (A/HRC/24/50، الفقرة 65).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد