ويكيبيديا

    "حكامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dirigeants
        
    • leurs gouverneurs
        
    L'avenir du monde est, plus que jamais, entre les mains des décideurs et dirigeants, sans exception. UN وأصبح مصير العالم، أكثر من أي وقت مضى، في أيدي حكامها وقادته، دون وجود أي استثناءات.
    Le principal danger pour Israël réside dans la politique de ses dirigeants. UN إن الخطر الرئيسي على إسرائيل هو سياسة حكامها.
    En bien ou en mal, il faut savoir que la renaissance africaine ne dépend pas de la simple volonté des dirigeants politiques et sociaux de l'Afrique. UN فالنهضة الأفريقية، سلبا أو إيجابا، لا تتوقف فقط على مجرد رغبة حكامها وقادتها الاجتماعيين في التصرف.
    La sympathie de la communauté internationale doit aller aux peuples qui souffrent et non à leurs dirigeants. UN إن تعاطف المجتمع الدولي يجب أن يكون مع تلك الشعوب المقهورة وليس حكامها.
    Elles élisent leurs gouverneurs, leurs législateurs et les autres responsables provinciaux sans l'intervention du Gouvernement fédéral. UN وهي تنتخب حكامها ومشرعيها وسائر المسؤولين في اﻹقليم دون تدخل من الحكومة الاتحادية.
    L'empire américain dans le monde arrive au bout de son chemin, et ses prochains dirigeants devront limiter leur ingérence à leurs propres frontières. UN إن الإمبراطورية الأمريكية في العالم تقترب من نهاية طريقها، وعلى حكامها المقبلين أن يقصروا تدخلهم ضمن حدود أراضيهم.
    Le Gouvernement démocratique d'Haïti est maintenant confronté à la tâche difficile de la réconciliation nationale et de la reconstruction d'une nation dévastée par les abus de ses dirigeants militaires. UN إن الحكومة الديمقراطية في هايتي تواجه اﻵن المهام الصعبة المتمثلة في العمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء أمة دمرتها إساءات حكامها العسكريين.
    La Colombie est une démocratie qui élit ses dirigeants et ses représentants, aux niveaux local et national, au scrutin populaire, fondée sur le pluralisme, dans laquelle les partis politiques jouissent de multiples garanties. UN ويعتبر البلد حالياً ديمقراطية تنتخب حكامها وممثليها بالاقتراع العام، على المستويين المحلي والوطني على السواء، وتوجد تعددية للأحزاب السياسية لها ضمانات واسعة.
    Il n’en reste pas moins que les États concernés sont vulnérables et très préoccupés par leur sécurité. En tant qu’État multiethnique où les dirigeants ont lutté pour faire avancer la cohésion nationale, l’Iran n’échappe pas à cette situation. News-Commentary ولكن كلاً من بلدان المنطقة لديها مخاوف أمنية ونقاط ضعف خاصة. وإيران، وهي الدولة متعددة الأعراق التي ناضل حكامها في سبيل تعزيز التماسك الوطني، لا تختلف كثيراً عن غيرها من بلدان المنطقة في هذا السياق.
    Les dirigeants de la Bosnie-Herzégovine ont aujourd'hui une occasion sans précédent de réaliser un pays souverain et uni dans le cadre d'une société multiculturelle, pluriethnique et plurireligieuse, en réaffirmant leur attachement aux Accords de paix de Dayton et à la mise en oeuvre intégrale de leurs dispositions. UN وأمام زعماء البوسنة والهرسك اﻵن فرصة غير مسبوقة ﻹقامة بلد موحد له سيادته في إطار مجتمع متعدد الثقافات واﻷعراق واﻷديان، من خلال التأكيد مجددا على التزامهم باتفاقات دايتون للسلام والتنفيذ التام ﻷحكامها.
    On peut presque comprendre pourquoi les dirigeants chinois doivent être déroutés par ce spectacle de défiance face à Hong Kong. Après tout, les Britanniques ont simplement nommé des gouverneurs quand Hong Kong était encore une colonie de la Couronne et à cette époque, personne n'a protesté. News-Commentary ويكاد المرء يفهم لماذا يشعر قادة الصين بالارتباك والحيرة إزاء هذا الاستعراض للتحدي في هونج كونج. فعندما كانت هونج كونج إحدى مستعمرات التاج، كان البريطانيون يعينون حكامها ببساطة، ولم يفكر أحد في الاحتجاج آنذاك.
    Le peuple commence à s'en rendre compte. Il constate que le désir de Poutine de créer un État moderne solide et efficace ne peut se réaliser, car un État moderne est gouverné non pas du dessus, mais par des citoyens informés qui forcent leurs dirigeants à reconnaître et à corriger leurs erreurs. News-Commentary لقد بدأ الناس في إدراك هذه الحقيقة. وهم يرون أن رغبة بوتن في تأسيس دولة حديثة قوية ومؤثرة ليس من الممكن أن تتحقق، لأن الدولة الحديثة لا تُـحْـكَم من الأعلى، بل تحكم بواسطة جماهير المواطنين الجيدة الاطلاع والتي تجبر حكامها على الاعتراف بأخطائهم وتصحيحها.
    L’unité de la nation est périodiquement menacée par l’impopularité de ses dirigeants religieux auprès de vastes segments de la population, de même que par des divisions régionales et ethniques, par les conflits et l’instabilité dans son voisinage immédiat, enfin, par l’hostilité que suscitent ses clients régionaux et/ou ses mandataires en Irak, au Liban, en Afghanistan et partout ailleurs. News-Commentary تتعرض وحدة الأمة الإيرانية على نحو دوري للتهديد بسبب انعدام شعبية حكامها من رجال الدين بين قطاعات ضخمة من السكان، هذا فضلاً عن الانقسامات الإقليمية والعرقية، والصراعات وعدم الاستقرار في دول الجوار المباشر، والعداوات المتولدة عن عملائها الإقليميين و/أو وكلائها في العراق، ولبنان، وأفغانستان وغيرها.
    Avec davantage de moyens, des bureaucrates moins instruits recrutent toujours plus de bureaucrates moins instruits. Par conséquent, le régime ne parvient pas à gouverner : le pays est indiscipliné et ses dirigeants le savent. News-Commentary والآن تعمل احتكارات الدولة على هدم كل ما بناه القطاع الخاص. ومع توفر المزيد من الأموال بات بوسع البيروقراطيين من ذوي التعليم الرديء أن يوظفوا المزيد من البيروقراطيين من ذوي التعليم الرديء؛ ونتيجة لهذا فقد أخفق النظام في حكم البلاد، التي أصبحت بلا زمام، كما يدرك حكامها ذلك، وهو ما أصابهم بحالة من الهلع.
    La Chine admet que la Corée du Nord ne peut continuer dans sa forme actuelle, et souhaiterait voir ses dirigeants transformer l’économie sans procéder à de profonds changements politiques. Est-ce possible ? News-Commentary إن الصين تدرك أن كوريا الشمالية من غير الممكن أن تستمر على هيئتها الحالية، ولا شك أنها تود لو ترى حكامها وقد حولوا الاقتصاد من دون التعهد بأي تغيير سياسي كبير. ولكن هل هذا في الإمكان حقا؟ وهل من الممكن أن يتم هذا بالسرعة الكافية لتعزيز ثقة اللاعبين الإقليميين الآخرين في القدرة على التنبؤ بالتطورات التي قد تطرأ على البلاد؟
    L’accord récemment conclu entre les ministres de la Défense japonais et indien sera sans doute perçu par la Chine comme une réponse de ces deux pays aux pressions américaines. Les dirigeants chinois ne manqueront pas de penser qu’une politique d’endiguement est une fois de plus largement appliquée et que cette doctrine stratégique émanant de la Guerre froide est défavorable au maintien de la paix dans le Pacifique de l’Ouest. News-Commentary ومن المرجح أن تنظر الصين إلى اتفاقية التعاون التي أعلن عنها مؤخراً وزيرا الدفاع الياباني والهندي باعتبارها استجابة لضغوط من جانب الولايات المتحدة. وسوف يقترح حكامها مرة أخرى أن سياسة الاحتواء عادت من جديد، وأن هذا المفهوم الاستراتيجي الذي ينتمي إلى الحرب الباردة مناهض للتنمية السلمية في منطقة غرب الباسيفيكي.
    Les régimes totalitaires – nazi, soviétique des années 80 et maintenant chinois – veulent accueillir les Jeux olympiques pour montrer leur supériorité au monde. La Chine croit avoir trouvé son propre modèle de croissance et de modernisation, et ses dirigeants se servent des Jeux de la même façon que les nazis et Leonid Brejnev – c’est-à-dire comme moyen de « vendre » leur modèle à un public mondial. News-Commentary إن الأنظمة الاستبدادية ـ النازية، ثم السوفييتية في العام 1980، ثم الصينية الآن ـ ترغب دوماً في استضافة الألعاب الأوليمبية كوسيلة لاستعراض تفوقها أمام العالم. وتعتقد الصين أنها عثرت على نموذجها الخاص للتنمية والتحديث، وينظر حكامها إلى الألعاب من نفس الزاوية التي نظر منها إليها هتلر ثم ليونيد بريجينيف ، كوسيلة "لبيع" نموذجها لجمهور عالمي.
    En fait, les Chinois et d’autres Asiatiques accusent souvent les Occidentaux de se servir du prétexte des droits de l’homme pour imposer des « valeurs occidentales » à leurs anciens sujets coloniaux. Ces accusations sont bien sûr plus souvent proférées par des autocraties dont les dirigeants, et leurs avocats, appréhendent l’idée des droits de l’homme universels comme une menace pour leur monopole sur le pouvoir. News-Commentary في واقع الأمر، كثيراً ما تنتقد الصين وغيرها من دول آسيا الغرب فتتهمه باستغلال حقوق الإنسان كحجة لفرض "القيم الغربية" على مستعمراته السابقة. ومن المؤكد أن مثل هذه الاتهامات شائعة بصورة خاصة في الأنظمة الاستبدادية، التي ينظر حكامها والمصفقون لهم إلى فكرة حق��ق الإنسان العالمية باعتبارها تهديداً لاحتكارهم للسلطة والنفوذ. بيد أن انعدم الثقة في العالمية في آسيا ليس مقتصراً على الأنظمة المستبدة.
    Mais son programme nucléaire doit être transparent et les dirigeants iraniens doivent fournir la preuve de sa nature non militaire à la communauté internationale. La résolution de ce problème épineux passe par l’instauration d’une confiance mutuelle et par l’ouverture d’un dialogue sérieux. News-Commentary نحن ندعم حق إيران في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. ولكن البرنامج الإيراني لابد أن يكون شفافا، ويتعين على حكامها أن يؤكدوا للمجتمع الدولي على طبيعة البرنامج غير العسكرية. والمفتاح إلى تحقيق هذه الغاية يتلخص في سد فجوة الثقة وتمهيد الطريق أمام الحوار الهادف. في شهر إبريل/نيسان استضفنا الجولة الافتتاحية من استئناف المحادثات بين المجتمع الدولي وإيران.
    L'État est essentiellement un État unitaire, bien que les provinces aient d'importantes attributions et puissent élire leurs gouverneurs et leurs assemblées provinciales. UN والدولة دولة وحدوية أساساً وإن كان للأقاليم صلاحيات هامة ويمكن لها أن تنتخب حكامها وجمعياتها الاقليمية.
    Tous les États du nord ont adopté leurs constitutions qui ont été signées par leurs gouverneurs. UN اعتمدت كل الولايات الشمالية دساتيرها ووقّع حكامها عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد