La société ne doit pas exclure les personnes âgées, mais au contraire mettre à profit leur expérience et leur sagesse. | UN | ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم. |
Je suis certain que la Commission saura tirer le meilleur profit de leur sagesse et de leurs connaissances en matière de désarmement. | UN | وإنني على يقين بأنّ اللجنة ستستفيد كثيراً من حكمتهم وخبرتهم الجماعية بشأن مسائل نزع السلاح. |
Les personnes âgées servent de lien entre le passé et le présent, et leur sagesse et leur expérience constituent pour la société des atouts très précieux. | UN | فالمسنون هم حلقة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع. |
La famille se charge des enfants à la maison, et les personnes âgées sont toutes proches pour transmettre leur sagesse aux nouvelles générations. | UN | اﻷطفال يعتني بهم اﻷقارب في البيت، والمسنون يبقون في القرب حتى ينقلوا حكمتهم إلى اﻷجيال اﻷصغر سنا. |
Je suis certaine que la Commission saura tirer parti de leur sagesse et de leur compétence collectives en matière de désarmement. | UN | وأنا على ثقة بأن اللجنة ستتمكن من الاستفادة من حكمتهم الجماعية وخبرتهم في قضايا نزع السلاح. |
Je suis certain que leur sagesse collective et leur compétence en matière de désarmement seront pour moi un atout majeur pour guider les travaux de la Commission. | UN | وإنني على ثقة بأن حكمتهم وخبرتهم الجماعية في مسائل نزع السلاح ستشكلان مساعدة رئيسية لي في توجيه عمل اللجنة. |
Nous sommes également profondément redevables aux nombreux experts qui nous ont dispensé leur temps et leur sagesse. | UN | ونحن نشعر بامتنان عميق للخبراء الكثيرين من بلدان عديدة الذين أعطونا من وقتهم ومن حكمتهم الكثير. |
Je suis certain que la Commission saura tirer parti de leur sagesse et de leur compétence en matière de désarmement. | UN | وإنني لعلى يقين بأن اللجنة ستستفيد من حكمتهم وخبرتهم الجماعيتين في مسائل نزع السلاح. |
Et les dieux vous préviennent dans leur sagesse que vous ne serez pas reconnue tant qu'il y aura une terre et deux reines. | Open Subtitles | والآلهة في حكمتهم تكلموا لتحذيرك أنك لن يتم الاعتراف بها حقا طالما لا يزال هناك أرض واحدة واثنين من الملكات. |
Pendant 2 000 ans, leur grâce, leur sagesse et leur sacrifice | Open Subtitles | لمدة 2000 سنة كانوا نعمة حكمتهم و تضحيتهم |
Tous les Avatars du passé, leur expérience et leur sagesse te sont accessibles si tu regardes au plus profond de toi. | Open Subtitles | جميع الأفاتار السابقين و كل خبراتهم و حكمتهم متوفرين لك |
Les personnes âgées ont façonné ce siècle et c'est grâce à leur sagesse que l'humanité peut, alors que nous approchons de la fin de la dernière année de ce siècle, faire face aux défis du troisième millénaire en toute confiance. | UN | فكبار السن هم الذين شكلــوا القــرن الحالي، وبفضل حكمتهم يمكن للبشرية بشكل جماعي ونحن نكمل العام اﻷخير من القرن العشرين، أن تواجه بثقة تحديات اﻷلفية الثالثة. |
Il convient certainement de rendre hommage aux fondateurs de l'ONU pour leur sagesse et leur puissance de vision mais nous ne devons pas oublier que le mécanisme qu'ils ont mis au service de notre responsabilité collective face au destin du monde était conçu pour une autre époque. | UN | ومن المؤكد أن مؤسسي اﻷمم المتحدة يستحقون الثناء على حكمتهم وبصيرتهم، ولكن ينبغــــي ألا ننسى أن اﻵلية التي أوجدوها لمسؤوليتنا الجماعية عن مصير العالم صيغت لزمن مختلف. |
Au surplus, la tradition arabe fait que le problème des personnes âgées ne se pose pas du tout de la même manière à Bahreïn qu'ailleurs. À Bahreïn, les personnes âgées sont bien traitées et respectées par leur famille, qui fait grand cas de leur sagesse. | UN | وباﻹضافة الى ذلك فإن التقاليد العربية تجعل أن مجتمعنا لا يواجه مشاكل في مجال رعاية المسنين كتلك التي تواجهها مجتمعات أخرى ففي البحرين يحظى كبار السن بالمعاملة الطيبة كما يحظون بالاحترام وبالتعويل على حكمتهم في الملمات والصعاب. |
Nous devrions faire confiance aux populations locales et mettre à contribution les gouvernements locaux, en les encourageant à faire montre de leur sagesse et à prendre part à la formulation des plans de reconstruction, de façon qu'ils se consacrent à la cause de la consolidation de la paix en ayant le sens des responsabilités et de l'appropriation. | UN | وينبغي لنا أن نثق في الناس المحليين وأن نعتمد على تشجيع الحكومات المحلية لهم على استعمال حكمتهم والمشاركة في وضع خطط الإعمار، حتى يكرسوا أنفسهم لقضية بناء السلام بشعور من المسؤولية والملكية. |
Il convient de féliciter le Président Robert Mugabe, le Premier Ministre Morgan Tsvangirai et le Vice-Premier Ministre Arthur Mutambara pour leur sagesse et leurs qualités de dirigeant. | UN | وينبغي أن نهنىء الرئيس روبرت موغابي، ورئيس الوزراء مورغان تسفانغيراي، ونائب رئيس الوزراء آرثر موتمبارا، على حكمتهم وحنكتهم السياسية. |
leur sagesse est inestimable. | Open Subtitles | لكنهم عائلتي وأنا أحبهم - حكمتهم لا تُقدر بثمن - |
Dans leur sagesse infinie, ils sont plus malins que nous. | Open Subtitles | أولئك الأطفال، في حكمتهم اللانهائية أذكى منا! |
leur sagesse est le seul vestige d'une civilisation... jadis puissante. | Open Subtitles | ...حكمتهم هى كل ما تبقت من هذا الكوكب القوى |
2. Rend hommage à tous ceux qui, grâce à leurs efforts, à leur sagesse et à leurs compétences, ont contribué au succès des activités entreprises pour marquer le centenaire de la première Conférence internationale de la paix; | UN | ٢ - تثني على جميع من أسهموا، من خلال ما بذلوه من جهود وبفضل حكمتهم وخبرتهم، في إنجاح الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام؛ |