ويكيبيديا

    "حكمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son jugement
        
    • son règne
        
    • sa peine
        
    • sa décision
        
    • de jugement
        
    • son gouvernement
        
    • sage
        
    • sa condamnation
        
    • gouverner
        
    • son verdict
        
    • sagesse
        
    • pouvoir
        
    • jugera
        
    • Procède
        
    • gouvernance
        
    Ma source présente des instabilités qui rendent son jugement douteux. Open Subtitles مصدري يظهر عدم استقرار يجعل حكمه محل تساؤل
    Dans son jugement, le juge a demandé expressément aux organes du pouvoir exécutif de respecter sa décision. UN وطلب القاضي في حكمه بالتحديد أن تحترم السلطات التنفيذية هذا الحكم.
    Sous son règne, la liberté politique a été restreinte, les peuples autochtones ont été assimilés et leur langue bannie. UN وقد فرضت في ظل حكمه قيود على الحرية السياسية وتم تذويب الشعوب الأصلية وحظر لغتهم.
    Guo Quan purge actuellement sa peine à la prison Pukou située dans la province de Jiangsu. UN ويقضي السيد غوو تسوان حالياً مدة حكمه في سجن بوكو في مقاطعة جيانغسو.
    - Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; UN - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛
    Il y eu pendant son gouvernement quelques progrès matériels et la paix régnait dans le pays. UN وتحقق أثناء حكمه بعض التقدم المادي وساد السلام في البلاد.
    Nous nous associons à tous ceux qui pleurent cet homme sage, un prince qui s'est donné totalement et sans compter à son pays au cours d'un règne long et remarquable. UN ونشارك كل من ينعون وفاة ذلك الرجل الحكيم، أمير وهب حياته بنكران الذات لبلده طوال فترة حكمه الطويلة والمتميزة.
    Dieu m'a choisi, sans aucun doute, pour être l'instrument de son jugement. Open Subtitles بلا ريب اختارني الرب لأكون السبب في تطبيق حكمه
    Il est trop profond, Phil. Il est affecté son jugement. Open Subtitles إنه يأخذ الأمر بصورة شخصية مما يؤثر على حكمه
    De cette manière, chaque homme qui voudrait se joindre à nous aura à attendre avec lui et à subir son jugement. Open Subtitles بهذه الطريقة أي رجل سينضم إلينا سيضطر كي ينتظر معه وأن يعاني من حكمه وسيحتجزهم بخزيهم
    son règne est l'un de ceux qui ont le plus transformé la Principauté. UN وتعتبر فترة حكمه واحدة من الفترات التي شهدت فيها الإمارة أكبر قدر من التحولات.
    Toutefois, au cours des dernières années de son règne, le général Nimeyri prend plusieurs mesures pour renforcer son pouvoir. UN إلا أن الجنرال نميري اتخذ في السنوات الأخيرة من حكمه عددا من الإجراءات لتشديد قبضته على السلطة.
    Pendant son règne extrêmement long, les Tonga ont pris figure d'État souverain et de Membre estimé de l'ONU, œuvrant pour la promotion de la paix et de la stabilité de son pays. UN وأثناء فترة حكمه الطويلة برزت تونغا كدولة وكعضو جيد في الأمم المتحدة، مدافعا عن السلام والاستقرار في بلده.
    S'il ne respecte pas les conditions, il purgera le restant de sa peine en prison. Open Subtitles اذا هو انتهك شرط الافراج عنه مجددًا سيؤدي بقية حكمه في السجن
    Koistinen est en état d'arrestation et envoyé à la prison centrale d'Helsinki pour purger sa peine. Open Subtitles كويستينن سيبقى تحت الحراسة ليتم تحويله حالاً إلى سجن هلسنكي المركزي لقضاء حكمه
    Le Président espère que le juge Baer reviendra sur sa décision. UN ويأمل الرئيس أن يرجع القاضي عن حكمه السابق.
    Dans sa décision, le juge s’est déclaré favorablement impressionné par la personnalité des policiers et par la sincérité de leurs remords. UN وأعلن قاضي الصلح في حكمه أن إخلاص كل من رجال الشرطة الثلاثة وصدق ندمهم على ما حصل كان لهما أثر إيجابي عليه.
    - Démontrer au conseil exécutif qu'elle n'est engagée, avec son responsable principal et son personnel, dans aucune opération commerciale, financière ou autre susceptible d'infléchir son jugement ou d'entamer la confiance dans son indépendance de jugement et son intégrité professionnelle et qu'elle se conforme à toutes les règles qui peuvent s'appliquer en la matière; UN - يبين للمجلس التنفيذي أنه، ومعه كبير الموظفين التنفيذيين وسائر الموظفين، لا يشارك في أي عمليات تجارية أو مالية أو أي عمليات أخرى يمكن أن تؤثر على حكمه أو تنال من الثقة في استقلال حكمه ونزاهته فيما يتعلق بالأنشطة التي يضطلع بها وأنه ملتزم بتطبيق أي قواعد سارية في هذا الخصوص؛
    En outre, tous les pays consultés ont bien marqué leur intérêt pour un Afghanistan pacifique et stable dont l'intégrité territoriale et la souveraineté seraient préservées et dans lequel le peuple afghan serait à même de choisir son gouvernement, à l'abri de toute ingérence extérieure. UN وفضلا عن ذلك، أكدت جميع البلدان التي استشيرت أنها تريد أن يتحقق السلم والاستقرار ﻷفغانستان مع المحافظة على سلامة البلد اﻹقليمية وسيادته حيث يقرر الشعب اﻷفغاني اسلوب حكمه بعيدا عن التدخل الخارجي.
    T'es la couillonne la plus sage que je connaisse, l'amie. Open Subtitles لا يوجد احمق اكثر حكمه منكِ يا صديقتي
    15. La source fait savoir que l'appel interjeté par les avocats de M. al-Maleh après sa condamnation le 25 juillet 2010 a été rejeté. UN 15- ويفيد المصدر بأن الطعن الذي قدمه محامو السيد المالح في 25 تموز/يوليه 2010 في أعقاب صدور حكمه قد قوبل بالرفض.
    Ne pas s'engager sur cette voie, c'est tout simplement admettre son incapacité de gouverner, dont l'expression la plus commune est l'anarchie, celle-là même qui engendre inévitablement la violence. UN وإذا لم يفعل ذلك، يصبح حكمه متعذرا، وهو الوضع الذي يؤدي في أغلب اﻷحيان إلى الفوضى التي تولد العنف بدورها لا محالة.
    La communauté internationale a rendu son verdict pour ce qui est des crimes contre l'humanité en Abkhazie. UN ولقد أصدر المجتمع الدولي حكمه على الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في أبخازيا.
    Durant son long règne, le Roi Malietoa a représenté le Samoa avec sagesse et sagacité. UN لقد مثل الملك ماليتوا وعلى مدى فترة حكمه الطويل ساموا بحكمة وبصيرة.
    Mais une paix fut offerte, si le Roi abdiquait le pouvoir au profit d'un concile fait de ceux prêts à sacrifier leur vices et désirs. Open Subtitles لكن تم عرض هدنة إذا وافق الملك التخلي عن حكمه لصالح مجلس مكون من أعضاء مستعدين للتخلي عن رغباتهم الفردية
    L'histoire nous jugera très durement si nous n'y réussissons pas. UN وإلا فسيكون التاريخ قاسيا في حكمه علينا لو تقاعسنا عن ذلك.
    [g) Procède à une analyse et à une évaluation préliminaires, du point de vue scientifique et technique, des données obtenues par les six réseaux de surveillance internationaux établis en vertu du présent Traité et signale les événements suspects au Conseil exécutif pour appréciation et décision.]] UN ])ز( القيام من المنظور العلمي والتقني بتحليل وتقييم أوليين للبيانات المستمدة من خلال شبكات الرصد الدولية الست المنصوص عليها في هذه المعاهدة، وإبلاغ المجلس التنفيذي باﻷحداث المشبوهة ليصدر حكمه واتخاذ قرار بشأنها.[[
    L'Inde soutiendra le peuple afghan tandis qu'il se prépare à assumer la responsabilité de sa gouvernance et de sa sécurité après le retrait des forces internationales en 2014. UN وستقف الهند إلى جانب الشعب الأفغاني فيما يعدّ لتولي المسؤولية عن شؤون حكمه وأمنه بعد انسحاب القوات الدولية في عام 2014.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد