deux dispositions attestent l'approche équilibrée qui a été suivie. | UN | وأضاف أن ثمة حكمين يمثلان النهج المتوازن لمشاريع الاستنتاجات. |
Le Protocole I contient deux dispositions ayant trait à la protection de l'environnement : | UN | ويتضمن البروتوكول اﻷول حكمين يتعلقان بحماية البيئة هما: |
Si les autres affaires sont déférées devant des juridictions nationales, seuls deux jugements devront être rendus en 2012. | UN | وإذا أحيلت القضايا المتبقية إلى المحاكم الوطنية، فسيتبقى فقط إصدار حكمين ابتدائيين في عام 2012. |
deux jugements ont été rendus dans des procès à accusés multiples au premier semestre de 2011 et deux autres suivront prochainement. | UN | وصدر حكمان في قضيتين تشملان متهمين متعددين في النصف الأول من عام 2011، ولا يزال يتعين إصدار حكمين آخرين. |
Depuis le précédent rapport, la Chambre d'appel a rendu deux arrêts dans les affaires Rukundo et Kalimanzira. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق، أصدرت دائرة الاستئناف حكمين استئنافيين في قضيتي روكوندو وكاليمانزا. |
Le jugement de la Cour internationale de Justice contient au moins deux décisions judiciaires importantes. | UN | ويحتوي قرار محكمة العدل الدولية على حكمين قانونيين رئيسيين على اﻷقل. |
Les requêtes de l'Érythrée au Conseil de sécurité se fondent sur deux dispositions légales : | UN | وتستند النداءات الموجهة من إريتريا إلى مجلس الأمن إلى حكمين قانونيين وهما: |
Autres dispositions pertinentes : deux dispositions du Code pénal permettent actuellement la confiscation des capitaux d'origine illicite ou devant servir à commettre des infractions : | UN | ◀ النصوص الأخرى ذات الصلة: ينص قانون العقوبات الحالي على حكمين يجيزان مصادرة رؤوس الأموال ذات المصدر المشبوه أو المخصصة لارتكاب جرائم: |
Une telle uniformité était souhaitable dans un texte normatif pour relier deux dispositions entretenant un lien étroit. | UN | وارتئي أن هذا التوحيد مرغوب فيه في نص معياري عند الربط بين حكمين متصلين اتصالاً وثيقاً. |
Cette hypothèse aurait toutefois pour effet de séparer inexorablement deux dispositions qui sont intimement liées. | UN | غير أن هذا التعليل من شأنه أن يفصل بصورة مصطنعة بين حكمين مترابطين ترابطا لا انفصام فيه. |
Il faut savoir en effet que la Constitution jamaïcaine renferme deux dispositions qui préservent des méthodes ou des mesures qui étaient considérées comme légitimes ou légales avant l'indépendance : il s'agit des articles 26, paragraphe 8, et 17, paragraphe 2. | UN | وما ينبغي معرفته بالفعل هو أن الدستور الجامايكي يتضمن حكمين يحفظان وسائل أو تدابير كانت تعتبر مشروعة أو قانونية قبل الاستقلال: يتعلق اﻷمر بالفقرة ٨ من المادة ٢٦، وبالفقرة ٢ من المادة ١٧. |
299. Le Rapporteur spécial a proposé de scinder l'article 50 tel qu'adopté en première lecture en deux dispositions. | UN | 299- اقتـرح المقـرر الخـاص تقسيـم مضمـون المـادة 50 بصيغتهـا المعتمـدة فـي القـراءة الأولـى إلـى حكمين. |
Au cours de la période à l'examen, la Chambre d'appel du TPIR a prononcé deux jugements. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حكمين. |
Durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu deux jugements, commencé deux procès et procédé à la mise en état de plusieurs affaires dont elle était saisie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمين وبدأت في إجراء محاكمتين واتخذت بعض الخطوات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى عديدة منظورة أمامها. |
Il renvoie à deux jugements refusant le statut de réfugié dans des circonstances similaires. | UN | وتشير إلى حكمين يقضيان برفض منح مركز اللاجئ لأفراد التمسوا اللجوء في ظروف مماثلة. |
La Chambre d'appel a rendu deux arrêts, six décisions interlocutoires et 15 autres décisions et ordonnances. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين في دعوتي استئناف، وستة قرارات في طعون عارضة و15 قرارا وأمرا آخر. |
La Chambre d'appel a rendu deux arrêts et de nombreuses décisions interexécutoires et autres ordonnances. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين والعديد من القرارات بشأن طعون تمهيدية وأوامر أخرى. |
En 2012, les deux décisions de justice ont connu une révision suite à la garde des enfants confiée au père. | UN | وفي عام 2012، تم مراجعة حكمين قضائيين على إثر حصول الأب على حق الحضانة. |
Tous les jugements, à l'exception de deux, devraient être rendus en 2011. | UN | ويتوقع صدور جميع الأحكام باستثناء حكمين في عام 2011. |
Grant Chapman, reconnu coupable de trois viols commis en l'espace d'une semaine au Cap en 1991, a été condamné à une peine de sept ans pour chaque chef d'accusation, dont deux peines confondues, c'est-à-dire à une peine effective de 14 ans. | UN | وقد تلقى غرانت تشابمان الذي أدين في ثلاث حالات اغتصاب ارتكبها في غضون أسبوع في كيبتاون في عام ١٩٩١ حكما بسبع سنوات عن كل حالة اغتصاب باﻹضافة إلى حكمين متوازيين من شأنهما أن يفضيا في الواقع إلى حكم قوامه ١٤ سنة. |
Au cours des 14 dernières années, seulement deux autres condamnations à mort ont été exécutées. | UN | وكان هذان الحكمان بالإعدام مع حكمين آخرين فقط هي جميع أحكام الإعدام التي نفذت خلال فترة الـ 14 عاما الماضية. |
Elle a tenu les audiences en appel dans les affaires Šainović et consorts et Ðorđević : elle devrait rendre ses arrêts dans ces deux affaires avant la fin 2013. | UN | وعُقدت جلسات استئناف في قضيتي شاينوفيتش وآخرين ودورديفيتش، ومن المتوقع إصدار حكمين في هاتين القضيتين بحلول نهاية عام 2013. |
Il a été suggéré que le projet d’article 5 traite de l’intégrité de la signature et de l’intégrité du message de données dans des dispositions distinctes. | UN | واقترح أن يتناول مشروع المادة ٥ سلامة التوقيع وسلامة رسالة البيانات في حكمين منفصلين. |
Les Chambres de première instance ont rendu leur jugement dans les affaires Gotovina et consorts et Đorđević. La Chambre d'appel a rendu un arrêt de révision dans l'affaire Šljivančanin et un arrêt dans l'affaire Hartmann. | UN | وأصدرت الدوائر الابتدائية حكمين أحدهما في قضية غوتوفينا وآخرين والآخر في قضية دورديفتش، وأصدرت دائرة الاستئناف حكماً في قضية كانت قيد إعادة النظر هي قضية سليفانكانين، وحكما في قضية استئناف واحدة هي قضية هارتمان. |