ويكيبيديا

    "حكم ذاتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autonomie
        
    • autonomes
        
    • autonome
        
    • 'auto-administration
        
    • simples jugements
        
    • d'un statut
        
    A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. UN وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة.
    La solution trouvée d'un commun accord consistait à établir dans le Tyrol du Sud une autonomie pour ainsi dire complète. UN لقد تمثل الحل الذي وافق عليه الجانبان في إقامة حكم ذاتي شبه شامل في تيرول الجنوبية.
    L'événement important suivant a été le début de l'établissement dans la région de l'autonomie palestinienne. UN والحدث الهام اﻵخـــر تمثــل في البدء بإقامة حكم ذاتي فلسطيني على أرض الواقع.
    Le territoire national est divisé administrativement en départements, régions autonomes de la côte atlantique et municipalités. UN وينقسم اﻹقليم الوطني إدارياً إلى مقاطعات، ومناطق حكم ذاتي في ساحل اﻷطلسي، وبلديات.
    Depuis 2010, 19 entités autonomes représentant les minorités avaient été créées en vertu du droit à l'autonomie garanti aux groupes minoritaires par la Constitution. UN ومنذ عام 2010، أنشئت 19 وحدة حكم ذاتي للأقليات لممارسة الاستقلالية الدستورية للأقليات.
    Historiquement, les trois atolls, qui sont effectivement trois villages, ont toujours existé de manière autonome. UN ومن الناحية التاريخية، فإن الجزر المرجانية الثلاث، التي تمثل فعليا ثلاث قرى، كانت دائماً ذات حكم ذاتي.
    Les négociations entre les parties en vue d'un règlement ne devraient pas retarder ni perturber la mise en place d'institutions d'auto-administration démocratiques. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية.
    Le plan en trois étapes dont je viens de parler mentionne également la nécessité d'organiser un référendum et d'obtenir un statut spécial d'autonomie pour la période intérimaire. UN وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل.
    Dans l'intervalle, le droit d'opter pour une modification de la Constitution accordant à Anguilla une autonomie interne en tant qu'État associé à un autre pays indépendant est un droit auquel les Anguillais n'ont jamais renoncé. UN فالحق في اختيار التقدم الدستوري في شكل حكم ذاتي داخلي كدولة مرتبطة بدولة أخرى مستقلة هو حق لم يتخل عنه سكان أنغيلا قط.
    Dix ans plus tard, en 1998, l'Accord de Nouméa a prévu la mise en place progressive de l'autonomie du territoire. UN وبعد نحو 10 سنوات، وبالضبط في عام 1998، نص اتفاق نوميا على حكم ذاتي تدريجي للإقليم.
    Le Sénégal est favorable à la proposition du Maroc d'accorder une large autonomie au Sahara occidental dans le cadre de la souveraineté du Royaume du Maroc. UN وأعرب عن تأييد حكومته لاقتراح المغرب بمنح حكم ذاتي واسع للصحراء الغربية في إطار سيادة المملكة المغربية.
    Bien que l'accent ait été déplacé, il s'agit toujours d'établir une autonomie provisoire opérationnelle pendant la période intérimaire préalable au statut final. UN وبالرغم من التحول في التركيز، تم الإبقاء على هدف إقامة حكم ذاتي مؤقت فعال خلال الفترة المؤقتة السابقة للوضع النهائي.
    Cette résolution a été adoptée étant entendue que le statut de Commonwealth évoluerait vers l'autonomie complète. UN وهذا القرار اعتُمد على أساس أن مركز بورتوريكو الولاية المنتسبة الحرة سيتطور إلى حكم ذاتي تام.
    Cet accord comporte des dispositions relatives à un régime d'autonomie pour Bougainville, à la tenue d'un référendum et à la mise en oeuvre d'un programme de destruction d'armes. UN وتتضمن التسوية أحكاما تتعلق بإقامة حكم ذاتي في بوغانفيل، وإجراء استفتاء وتنفيذ برنامج للتخلص من الأسلحة.
    L'autonomie proposée aux Albanais du Kosovo par la Serbie est plus vaste que celle dont bénéficie à l'heure actuelle aucune région ou unité fédérale en Europe. UN إن الحكم الذاتي الذي منحته صربيا لألبان كوسوفو أوسع من أي حكم ذاتي تتمتع به أي منطقة أو وحدة اتحادية في أوروبا.
    C'est un Etat unitaire et uni doté d'un système d'autogestion municipale qui n'admet pas de formations territoriales autonomes. UN وهي دولة متحدة غير مقسمة ذات حكم ذاتي على مستوى البلديات، لا يسمح باﻹدارة الذاتية الاقليمية.
    67. Le peuple tokélaouan participait activement à l'étude d'une constitution pour des Tokélaou autonomes. UN ٦٧ - ويدرس شعب توكيلاو بشكل فعال دستورا لتوكيلاو ذات حكم ذاتي.
    Les mesures prises en Hongrie depuis 1995, et dans d'autres pays, donnant aux Roms les moyens de se prendre en charge dans le cadre de la mise en place de gouvernements autonomes, ou encore les mesures analogues adoptées méritent d'être étudiées attentivement. UN وأما التدابير التي اتخذت في هنغاريا منذ عام 1995، وكذلك في بلدان أخرى، بصدد تمكين الروما من خلال إيجاد حكم ذاتي للأقليات القومية أو اتخاذ تدابير مماثلة فهي جديرة بالدراسة دراسة دقيقة.
    Aucun gouvernement autonome au monde n'est compétent pour recevoir des représentants permanents de pays étrangers. UN فليس هناك استقلال ذاتي أو حكم ذاتي في العالم يكون من اختصاصه استقبال ممثلين دائمين لبلدان أجنبية.
    Les négociations entre les parties en vue d'un règlement ne devraient pas retarder ni perturber la mise en place d'institutions d'auto-administration démocratiques. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية.
    L'aura particulière qui entoure la démarche axée sur les droits de l'homme confère une autorité morale universelle aux revendications sociales dont l'aboutissement dépendrait autrement de simples jugements de valeur. UN 29 - يضفي المركز الخاص الذي تحظى به مفاهيم حقوق الإنسان سلطة أخلاقية شاملة للمطالبات الاجتماعية التي قد تقوم بغير ذلك على حكم ذاتي.
    La Grèce est en faveur d'un statut d'autonomie très large au Kosovo et espère qu'un tel accord interviendra très rapidement. UN وتؤيد اليونان إقامة حكم ذاتي واسع النطاق في كوسوفو وتأمل في أن يتم التوصل الى مثل هذا الاتفاق بأقصى سرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد