76. L'attention du Rapporteur spécial a en outre été appelée sur un jugement rendu par la Chambre des lords pendant sa visite. | UN | 76- كما استرعي اهتمام المقرر الخاص أثناء زيارته إلى حكم صدر عن مجلس اللوردات. |
Dans un jugement rendu le 11 mars 2004, Ranko Češić a été condamné à une peine de 18 ans d'emprisonnement. | UN | وفي حكم صدر يوم 11 آذار/مارس، حكم على رانكو تشيشيتش بالسجن لمدة 18 سنة. |
Dans un jugement rendu le 29 juin, Milan Babić a été condamné à 13 ans d'emprisonnement. | UN | وفي حكم صدر يوم 29 حزيران/ يونيه، حكم على ميلان بابيتش بالسجن لمدة 13 سنة. |
L'extradition d'un ressortissant timorais demandée aux fins d'exécution d'une peine prononcée contre lui doit être refusée. | UN | ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده. |
Par une décision rendue le 7 juin 1994, la Cour constitutionnelle a confirmé la constitutionnalité des dispositions en question, considérant qu'elles imposaient le devoir de respecter des valeurs de caractère universel, et pas seulement de caractère religieux Voir le rapport périodique de la Pologne au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, CERD/C/299/Add.10, par. 64. | UN | وقد أكدت المحكمة الدستورية، بموجب حكم صدر عنها في ٧ حزيران/يونيه ٤٩٩١، دستورية اﻷحكام المذكورة معتبرة أنها لا تنطوي إلا على واجب الاحترام لقيم تتسم بطابع عالمي لا بطابع ديني فحسب)٩(. |
Cette appréciation a été confirmée par la Cour suprême de Finlande dans un arrêt rendu le 22 juin 1995. | UN | وأكدت المحكمة العليا في فنلندا هذا التقييم في حكم صدر في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Une demande d'extradition ne peut être fondée sur une sentence prononcée par contumace. | UN | لا يتم تأسيس طلب التسليم على حكم صدر غيابيا. |
En Turquie, le tribunal qui avait été saisi d'une affaire de gel des avoirs s'est récemment prononcé contre cette mesure faute de preuves. | UN | وهناك حكم صدر مؤخرا في تركيا بالاعتراض على تدابير تجميد الممتلكات بسبب عدم كفاية الأدلة المقدمة إلى المحكمة. |
Le défendeur a fait appel d'une décision accordant la reconnaissance ainsi que l'exécution d'une sentence arbitrale rendue à New York et tranchant un différend portant sur des frais de transport impayés. | UN | قدّم المدَّعَى عليه طلب استئناف ضد حكم صدر في نيويورك يعترف بقرار تحكيم وينفذه ويسوّي منازعة نشبت بخصوص رسوم شحن غير مسددة. |
2.2 Par un jugement rendu le 3 novembre 1999, MM. Siragev et Arutyunyan ont été reconnus coupables du meurtre de Mme Alieva et du vol de ses bijoux, et condamnés à mort. | UN | 2-2 وبموجب حكم صدر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قضت محكمة مدينة طشقند بإدانة السيدين سيراغيف وأروتيونيان لقتلهما السيدة آلييفا وسرقة مجوهراتها، وحكمت عليهما بعقوبة الإعدام. |
Dans un jugement rendu le 24 janvier la Cour de justice de l'AELE a déclaré qu'un tel arrangement violait l'Accord sur l'EEE (Espace économique européen). | UN | وفي حكم صدر في 24 كانون الثاني/يناير 2003 ذكرت محكمة " الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة " أن هذا الترتيب يتعارض مع الاتفاق المتعلق بالمنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Exécution forcée d'un jugement rendu contre un autre État | UN | الموضوع: إنفاذ حكم صدر بحق دولة أخرى |
Par ailleurs, le recours en appel n'existe pas en matière criminelle car le système algérien est fondé sur le principe de la justice populaire et seule la Cour suprême peut casser un jugement rendu par un jury populaire s'il y a doute quant à la culpabilité de l'accusé. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يجوز استئناف اﻷحكام في القضايا الجنائية ﻷن النظام الجزائري يقوم على أساس مبدأ العدالة الشعبية؛ والمحكمة العليا هي وحدها التي يجوز لها نقض حكم صدر عن هيئة محلفين شعبية اذا كان هناك شك في أن المتهم مذنب. |
16. Le Service de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme relate une affaire dans laquelle les demandeurs se sont trouvés dans l'impossibilité de faire exécuter un jugement rendu en leur faveur par la Haute Cour de justice. | UN | 16- أبلغت إدارة تنفيذ الأحكام التابعة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عن حالة استحال فيها على المدعين إنفاذ حكم صدر لصالحهم عن المحكمة العليا. |
2.2 Par un jugement rendu le 3 novembre 1999, le Tribunal d'instance de Tachkent a reconnu MM. Arutyunyan et Siragev coupables du meurtre de Mme Alieva et du vol de ses bijoux et les a condamnés à mort. | UN | 2-2 وبموجب حكم صدر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، قضت محكمة مدينة طشقند بإدانة السيدين أروتيونيان وسيراجيف لقتلهما السيدة آلييفا وسرقة مجوهراتها، وحكمت عليهما بعقوبة الإعدام. |
Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur | UN | طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق |
Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur | UN | طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق |
Demande présentée aux fins de l'ouverture de poursuites ou de l'exécution d'une peine pour un comportement antérieur | UN | طلب مقاضاة أو تنفيذ حكم صدر بسبب سلوك سابق |
26. Suite à une décision rendue en 2007 par le Conseil privé, le 5 septembre 2009, les autorités ont libéré les 7 dernières des 17 personnes emprisonnées pour l'assassinat, en 1983, du Premier Ministre d'alors, Maurice Bishop, et de dix autres Grenadiens. | UN | 26- وفي 5 أيلول/سبتمبر 2009، أفرجت الحكومة عن الأشخاص السبعة الباقين من أصل " 17 غرينادياً " أودِعوا السجن بتهمة قتل رئيس الوزراء موريس بيشوب وعشرة مواطنين آخرين في عام 1983. واستند قرار الإفراج إلى حكم صدر في عام 2007 عن جلسة لإعادة المحاكمة أمر بها مجلس الملكة الخاص. |
7. L'action intentée par Al Rashid Trust (QE.A.5.01) demeure pendante devant la Cour Suprême du Pakistan, le Gouvernement ayant fait appel en 2003 d'une décision rendue contre lui. | UN | 7 - ما زالت الدعوى المرفوعة من مؤسسة Al Rashid Trust (QE.A.5.01) قيد نظر محكمة باكستان العليا، حيث تقدمت الحكومة بطعن في حكم صدر في غير صالحها عام 2003(). |
Il a formé un pourvoi en cassation auprès du Tribunal suprême, qui l'a rejeté dans un arrêt rendu le 14 juillet 1999. | UN | وقدّم صاحب البلاغ طلباً بإجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة العليا التي رفضت طلبه في حكم صدر في 14 تموز/يوليه 1999. |