ويكيبيديا

    "حكم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disposition du
        
    • une disposition dans
        
    • de disposition
        
    • un jugement
        
    • jugement dans
        
    • une disposition sur
        
    • disposition d
        
    • disposition à
        
    • clause d'un
        
    • sur ce
        
    • arbitre dans
        
    • juge dans
        
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    Lorsque l'on peut discerner une telle intention, c'est plus vraisemblablement par une disposition du traité luimême − pratique qui mérite d'être encouragée. UN وحيثما أمكن تبين مثل هذه النية، فمن الأرجح أن يكون ذلك عن طريق حكم في المعاهدة نفسها - وهي ممارسة جديرة بالتشجيع.
    Il était utile en effet de prévoir là-dessus une disposition dans le Guide. UN ولقد كان من المفيد فعلا إدراج حكم في الدليل بشأن هذا الموضوع.
    Il n'existe pas de disposition dans la législation nationale concernant la condition de double incrimination pour l'entraide judiciaire. UN ولا يرد حكم في القانون الوطني بشأن اشتراط التجريم المزدوج من أجل المساعدة القانونية المتبادلة.
    un jugement doit être prononcé dans une autre affaire impliquant une exploitation économique. UN ومن المقرر أن يصدر حكم في قضية أخرى تتعلق بالاستغلال في العمل.
    En conséquence, le jugement dans cette affaire ne devrait pas être prononcé avant la première moitié de 2011. UN لذا، لا يُتوقع بتاتا أن يصدر حكم في هذه القضية قبل النصف الأول من عام 2011.
    L'adoption d'une disposition sur le sujet permettrait de remédier à l'un des aspects les plus injustes de la protection diplomatique. UN واعتماد حكم في هذا الموضوع يعني إزالة واحد من مصادر الإجحاف الرئيسية للحماية الدبلوماسية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الإتفاقية، يرجح حكم الإتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية يرجح الحكم الوارد في الاتفاقية.
    La Commission ne doit pas perdre de vue que toute disposition du projet de convention qui porte atteinte à la valeur de la créance serait préjudiciable pour le cessionnaire. UN ويجب على اللجنة أن تراعي أن أي حكم في مشروع الاتفاقية يقوّض قيمة المستحق من شأنه أن يلحق الضرر بالمحال إليه.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    En cas de conflit entre une disposition du présent règlement et les dispositions de la Convention, c'est la Convention qui prévaut. UN في حالة وجود أي تعارض بين أي حكم من أحكام هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية، يرجح حكم الاتفاقية.
    Les délégations opposées à l'inclusion d'une disposition dans le Règlement autorisant une partie à être entendue comme témoin ont suggéré que ces mots soient supprimés. UN واقترحت الوفود التي اعترضت على إدراج حكم في القواعد يسمح بالاستماع إلى طرف بصفته شاهدا أن تُحذف تلك العبارة.
    une disposition dans ce sens est énoncée au paragraphe 1 de l'article 11 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées (2006), qui se lit comme suit: UN ويرِد حكم في هذا الشأن في الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لعام 2006، وفيما يلي نصها:
    Un intervenant a suggéré d'inclure une disposition dans le projet de résolution qui serait élaboré par le Groupe de travail pendant la session en cours prévoyant que désormais l'Assemblée générale refuserait d'examiner les recommandations du Conseil de sécurité si les dispositions des résolutions pertinentes n'étaient pas appliquées. UN واقترح أحد المتكلمين إدراج حكم في مشروع القرار الذي سيضعه الفريق العامل في سياق الدورة الحالية يقضي بألا تنظر الجمعية العامة في المستقبل في أي توصية من مجلس الأمن ما لم يجر تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة.
    C'est ce qui s'est passé malgré le fait que le droit interne ne comporte pas de disposition fixant un délai particulier pour pouvoir engager un recours en réexamen. UN وقد حدث ذلك على الرغم من عدم وجود أي حكم في التشريع المحلي يحدد المدة الزمنية المتاحة للمحكمة العليا لكي تعيد النظر في حكم من الأحكام.
    Huit jugements concernant 11 accusés ont été rendus en première instance, dont un jugement pour une affaire d'outrage à magistrat. UN وصدرت ثمانية أحكام ابتدائية تتعلق بأحد عشر متهما، بما في ذلك حكم في قضية ازدراء المحكمة.
    Le jugement dans cette affaire devait être rendu en octobre 1995. UN وكان من المتوقع أن يصدر حكم في هذه القضية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    On a fait observer que le paragraphe 97 du projet de guide devrait souligner la nécessité d'insérer dans la loi type une disposition sur la formation des contrats. UN واقترح أن تشدد الفقرة ٩٧ من مشروع الدليل على الحاجة الى إدراج حكم في القانون النموذجي يتعلق بتكوين العقود.
    L'article 70 du Protocole I, qui prévoit des opérations de secours à la population civile, serait violé par toute disposition d'un régime de sanctions restreignant ou modifiant ces opérations. UN وتنص المادة 70 من البروتوكول الأول على القيام بأعمال الغوث لصالح السكان المدنيين، وأي حكم في نظام جزاءات يقيد أو يعدل أعمال الإغاثة يشكل انتهاكاً لهذه المادة.
    Des questions analogues seraient posées au sein de la Sixième Commission et de la communauté juridique internationale si le projet d'articles ne comportait aucune disposition à cet égard. UN ومن غير شك أن أسئلة مماثلة ستُطرح في اللجنة السادسة وفي الأوساط القانونية الدولية إن لم يدرَج في مشاريع المواد حكم في هذا الشأن.
    2. Sauf disposition contraire de la présente Convention, une clause d'un contrat de transport est réputée non écrite dans la mesure où elle : UN ۲ - ما لم ينص على خلاف ذلك في هذه الاتفاقية، يكون أي حكم في عقد النقل باطلا متى كان:
    Après cinq semaines d'audiences, la Cour délibère actuellement sur ce dossier. UN وبعد جلسات استغرقت خمسة أسابيع تتداول المحكمة حاليا ﻹصدار حكم في القضية.
    Une médiatrice c'est comme un arbitre dans un jeu sans règles, sauf celles convenues par les parties concernées. Open Subtitles وسيط هو من نوع حكم في لعبة مع أي قواعد , بإستثناء تلك التي وافقت من جانب الأطراف المعنية .
    Il y avait un type qui faisait le tour des femmes en leur disant qu'il était juge dans un concours d'étreinte. Open Subtitles و كان هناك رجل يذهب إلى كل السيدات و يقول أنه حكم في مسابقة عناق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد