Loi 5763-2003 relative à la citoyenneté et à l'entrée en Israël (Disposition temporaire) ci-après < < loi relative à la citoyenneté et à l'entrée en Israël (Disposition temporaire) > > | UN | قانون الجنسية ودخول إسرائيل رقم 5763-2003 (حكم مؤقت)، يُشار إليه فيما يلي ﺑ " قانون الجنسية ودخول إسرائيل (حكم مؤقت) " |
18. Le Comité s'inquiète à nouveau de la persistance de lois discriminatoires visant en particulier les citoyens palestiniens d'Israël, telles que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire). | UN | 18- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الاحتفاظ بالقوانين التمييزية، لا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت). |
Le Comité prie instamment l'État partie d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique ou leur origine nationale ou autre. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر. |
2. Ces mesures conservatoires prennent la forme de sentences provisoires. | UN | 2- تُتخذ هذه التدابير المؤقتة في شكل حكم مؤقت. |
2. Ces mesures conservatoires prennent la forme de sentences provisoires. | UN | 2- تُتخذ هذه التدابير المؤقتة في شكل حكم مؤقت. |
La cour d'appel a annulé le jugement en raison d'erreurs de procédure et fait droit à la requête dans le cadre d'un jugement provisoire. | UN | وقد أبطلت محكمة الاستئناف الحكمَ بسبب أخطاء إجرائية وسمحت بالدعوى في حكم مؤقت. |
18) Le Comité s'inquiète à nouveau de la persistance de lois discriminatoires visant en particulier les citoyens palestiniens d'Israël, telles que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire). | UN | (18) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الإبقاء على القوانين التمييزية، ولا سيما القوانين التي تستهدف المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل مثل قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت). |
Le Comité prie instamment l'État partie d'abroger la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique ou leur origine nationale ou autre. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وعلى تيسير لمّ شمل العائلات لجميع المواطنين بغض النظر عن الأصل الإثني أو القومي أو أي أصل آخر. |
En 2012, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé de nouveau sa préoccupation au sujet de la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), qui exclut temporairement, à de rares exceptions près, la possibilité de regroupement familial entre un citoyen israélien et une personne résidant dans le territoire palestinien occupé, portant ainsi gravement atteinte aux droits de la famille. | UN | ففي عام 2012، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) الذي يعلق، إلا في استثناءات نادرة، إمكانية لمّ شمل العائلة بين مواطن إسرائيلي وشخص يسكن في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما لذلك من تأثير شديد على الحقوق الأُسرية. |
En février 2010, la Cour a abrogé l'article 5 de la loi relative à la procédure pénale (Détenu suspecté d'infraction contre la sécurité) (Disposition temporaire) 5766-2006, qui autorisait un juge à décider de maintenir un suspect en détention provisoire jusqu'à vingt jours sans que l'intéressé soit déféré devant lui. | UN | ففي شباط/فبراير 2010، أبطلت المحكمة المادة 5 من قانون الإجراءات الجنائية (المحتَجز المشتبه في ارتكابه جريمة أمنية) (حكم مؤقت) 5766-2006 الذي يجيز إصدار قرار بالاحتجاز المؤقت لمدة تصل إلى 20 يوماً دون حضور المحتجَز. |
Le Comité réaffirme que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) devrait être abrogée et que l'État partie devrait revoir sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents sans discrimination. | UN | تكرر اللجنة القول إنه ينبغي إلغاء قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وإنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها تسهيلاً لإعادة لمِّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين دونما تمييز. |
Le Comité réaffirme que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) devrait être abrogée et que l'État partie devrait revoir sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents sans discrimination. | UN | تكرر اللجنة القول إنه ينبغي إلغاء قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وإنه ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في سياستها تسهيلاً لإعادة لمِّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين دونما تمييز. |
(15) Rappelant sa recommandation antérieure formulée au paragraphe 21 des observations finales précédentes (CCPR/CO/78/ISR), le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), telle qu'elle a été modifiée en 2005 et 2007, reste en vigueur et a été déclarée constitutionnelle par la Cour suprême. | UN | 15) وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة الواردة في الفقرة 21 من توصياتها الختامية الصادرة سابقاً (CCPR/CO/78/ISR)، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار سريان قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، وإزاء إعلان المحكمة العليا أن هذا القانون لا يتنافى مع الدستور. |
15. Rappelant sa recommandation antérieure formulée au paragraphe 21 des observations finales précédentes (CCPR/CO/78/ISR), le Comité se dit une nouvelle fois préoccupé par le fait que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire), telle qu'elle a été modifiée en 2005 et 2007, reste en vigueur et a été déclarée constitutionnelle par la Cour suprême. | UN | 15- وإذ تذكّر اللجنة بتوصيتها السابقة الواردة في الفقرة 21 من توصياتها الختامية الصادرة سابقاً (CCPR/CO/78/ISR)، فإنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار سريان قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت)، بصيغته المعدلة في عامي 2005 و2007، وإزاء إعلان المحكمة العليا أن هذا القانون لا يتنافى مع الدستور. |
228. Le 31 juillet 2003, la Knesset a voté la loi 5763-2003 relative à la citoyenneté et à l'entrée en Israël (Disposition temporaire), qui restreint la possibilité d'accorder la citoyenneté israélienne aux résidents de Cisjordanie et de la bande de Gaza en vertu de la loi 5712-1952 relative à la citoyenneté, notamment au titre de la réunification familiale. | UN | 228- وفي 31 تموز/يوليه 2003، سن الكنيست قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت)، رقم 5763-2003، الذي يحد من إمكانية منح سكان الضفة الغربية وقطاع غزة، الجنسية الإسرائيلية بموجب قانون المواطنة رقم 5712-1952، بما في ذلك عن طريق لم الشمل العائلي؛ ومن إمكانية منح هؤلاء تصاريح إقامة في إسرائيل بموجب قانون دخول إسرائيل رقم 5712-1952. |
2. Ces mesures conservatoires prennent la forme de sentences provisoires. | UN | 2- تُتخذ هذه التدابير المؤقتة في شكل حكم مؤقت. |
3. En ce qui concerne le paragraphe 4 du commentaire du projet d'article, il est permis de s'interroger sur la raison d'être d'un quelconque procès, si un jugement rendu par contumace n'est en fait qu'un jugement provisoire. | UN | ٣ - وفيما يتعلق بالفقرة )٤( من التعليق على مشروع هذه المادة، قد يتساءل المرء عن الحكمة من إجراء محاكمة أيا كانت، إذا صدر على الشخص المدان غيابيا مجرد حكم مؤقت. |