Elle a salué l'introduction dans le Code pénal d'une disposition spécifique érigeant en infraction la mutilation génitale féminine. | UN | وأثنت على إدراج حكم محدد في القانون الجنائي يجرم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il faudrait également envisager une disposition spécifique permettant à un débiteur d'opposer des exceptions qu'il aurait le droit d'opposer dans des circonstances normales. | UN | وينبغي أيضا النظر في حكم محدد يجعل بوسع المدين أن يثير دفوعا ليس من حقه أن يثيرها في الظروف العادية. |
:: Article 17: Incorporer une disposition expresse sur le détournement dans le secteur public. | UN | :: المادة 17: إدراج حكم محدد بشأن الاختلاس في القطاع العام. |
L'une des causes profondes des problèmes existants serait l'absence dans la Constitution égyptienne d'une disposition expresse reconnaissant les coptes comme une minorité et garantissant leur protection. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للمشاكل عدم وجود حكم محدد في الدستور المصري يعترف بالقبط بوصفهم أقلية ويوفر لهم الحماية. |
Le projet de loi contre le terrorisme prévoit-il des dispositions spécifiques à cet égard? | UN | فهل سينص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على حكم محدد في هذا الخصوص؟ |
L'auteur n'invoque aucune disposition particulière du Pacte, mais la communication semble renvoyer à des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | ورغم أنه لا يحتج بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج ضمن إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
C'est pourquoi il est utile d'établir une disposition précise visant la nationalité des enfants nés dans la période suivant immédiatement la succession d'États. | UN | ولهذا يمكن أن يكون من المفيد إدراج حكم محدد بشأن جنسية اﻷطفال حديثي الولادة. |
Il faudrait inclure une disposition qui stipule expressément que le traité n'est pas destiné à réglementer les transferts nationaux ou à empiéter sur les droits relatifs à la détention d'armes à feu. | UN | وينبغي أيضا إدراج حكم محدد يوضح أن الغرض من المعاهدة ليس هو تنظيم نقل الأسلحة داخليا أو التدخل في حقوق ملكية البنادق. |
Il est également préoccupé par l'absence d'une disposition spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي. |
Selon un autre point de vue, il ne convenait pas de consacrer une disposition spécifique à ce droit, dont la portée dépassait la problématique de l'expulsion. | UN | وجاء في وجهة نظر أخرى أنه لا يجدر تخصيص حكم محدد لهذا الحق، لأن نطاقه يتجاوز إشكالية الطرد. |
Il est également préoccupé par l'absence d'une disposition spécifique interdisant et condamnant la discrimination raciale et ethnique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي. |
:: La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
:: La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | :: إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
La conclusion d'un accord par lequel deux ou plusieurs États ou organisations internationales visent, en vertu d'une disposition expresse d'un traité, à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leurs relations mutuelles. | UN | إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها. |
Il faudrait également inclure dans le Statut des dispositions spécifiques concernant les éléments constitutifs des crimes, et la discussion sur ce point pourrait se poursuivre après la Conférence. | UN | وينبغي تقديم نص حكم محدد يتعلق بأركان الجرائم ، ويمكن مواصلة هذه المناقشة بشأن هذه المسألة بعد انتهاء المؤتمر . |
Certaines délégations ont rappelé que les statuts des deux tribunaux ne contenaient pas de dispositions spécifiques sur l'indemnisation des pertes non matérielles et ont préconisé une étude plus poussée des législations nationales en la matière. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن النظام الأساسي للمحكمتين لا يتضمن أي حكم محدد بشأن التعويض عن الخسارة غير المادية وشجعت على التعمق في دراسة التشريعات الوطنية ذات الصلة. |
Conformément à l'article 2035 du Code civil éthiopien, une personne est considérée comme l'auteur d'une infraction si elle contrevient à certaines dispositions spécifiques et explicites de la Loi, d'un Décret ou d'un règlement administratif. | UN | وطبقاً للمادة ٢٠٣٥ من القانون المدني الإثيوبي، يرتكب الشخص مخالفة عندما يخرق أي حكم محدد وصريح منصوص عليه في قانون أو مرسوم أو لائحة إدارية. |
Parfois aussi, le fait que les États parties prennent position à l'égard de l'interprétation d'un traité peut être déduit du caractère du traité ou d'une disposition particulière. | UN | 14 - اتخاذ دول أعضاء موقفا بشأن تفسير معاهدة أمر يمكن أحيانا استنتاجه من طبيعة المعاهدة أو طبيعة حكم محدد. |
Bien qu'elles n'invoquent aucune disposition particulière de la Convention, leur requête paraît soulever des questions au regard de l'article 3 et, peut-être, de l'article 16. | UN | ونظراً لأنهما لم يستندا إلى أي حكم محدد من أحكام الاتفاقية، فإن شكواهما تثير فيما يبدو مسائـل تندرج في إطار المادة 3 من الاتفاقية، وربما أيضاً المادة 16 منها. |
La Cour a estimé que la CNY s'appliquait à l'examen de la sentence, mais ne s'est référée à aucune disposition précise de la CNY dans son opinion. | UN | ورأت المحكمة أنَّ اتفاقية نيويورك تنطبق على مراجعة القرار، ولكن لم تشر في رأيها إلى أيِّ حكم محدد من أحكام الاتفاقية. |
Aucun texte namibien n'autorise expressément le gel, à la demande d'un autre État, de fonds soupçonnés d'être en relation avec des activités terroristes. | UN | ويبدو أنه لا يوجد حكم محدد يمكن ناميبيا من تجميد الأموال المشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب بناء على طلب دولة أخرى. |
Hormis cette disposition de caractère général, on ne trouve pas de dispositions précises dans les lois de certains pays sur le nombre minimum d’entrepreneurs ou de fournisseurs avec lesquels l’autorité contractante doit négocier. | UN | وفيما عدا هذا الحكم العام، لا تتضمن قوانين بعض البلدان أي حكم محدد بشأن العدد الأدنى من المقاولين أو الموردين الذين يتعين على السلطة المتعاقدة أن تتفاوض معهم. |
C'est pourquoi une disposition spéciale prévoit l'intervention des pouvoirs publics en la matière. | UN | ولهذا جرى النص على حكم محدد بالتدخل الحكومي في هذه المسائل. |
Aucun document de la Conférence du désarmement ne prévoit de disposition spécifique concernant l'examen ou la possibilité d'amendement. | UN | لا يرد في أية وثيقة من وثائق مؤتمر نزع السلاح حكم محدد بشأن الاستعراض أو إمكانية إدخال تعديلات على المعاهدة. |
Une clause spécifique concernant la protection des populations vulnérables, y compris contre l'exploitation et les abus sexuels, a récemment été ajoutée aux demandes de devis et aux contrats passés avec des entreprises de transport [mémorandum I 22/06 de la Division du transport et des achats (ODT)]. | UN | وأضيف مؤخرا إلى طلبات عروض أسعار النقل والعقود (مذكرة شعبة النقل والتوريد 06/22 I) حكم محدد بشأن حماية السكان الضعفاء، بما في ذلك حمايتهم من الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |