ويكيبيديا

    "حكومات أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres gouvernements
        
    • d'autres pays
        
    • d'autres ont
        
    • les autres gouvernements
        
    • d'autres États
        
    • des autres gouvernements
        
    • et d'autres
        
    • les gouvernements d'autres
        
    d'autres gouvernements ont évoqué la nécessité de réexaminer les droits de propriété intellectuelle et leur rôle possible dans le transfert de technologie. UN وتشير حكومات أخرى إلى ضرورة إعادة النظر في حقوق الملكية الفكرية وما لها من دور محتمل في نقل التكنولوجيا.
    En outre, des pourparlers ont été engagés avec d'autres gouvernements en Europe, en Asie et en Amérique latine. UN وإضافة إلى ذلك، بدأت محادثات بشأن هذا الموضوع مع حكومات أخرى في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Des mémorandums similaires sont en cours de négociation avec d'autres gouvernements. UN ويجري في الوقت الحالي التفاوض مع حكومات أخرى بشأن مذكرات مماثلة.
    Le Rapporteur spécial déclare qu'il serait très reconnaissant à l'Union européenne si cette communauté pouvait convaincre d'autres pays du caractère sacro-saint et non négociable des termes des mandats en question. UN وسوف يكون ممتناً لو تمكّن الاتحاد الأوروبي من إقناع حكومات أخرى بأن هذه الاختصاصات مقدسة وغير قابلة للتفاوض.
    Nous constatons un processus identique dans d'autres gouvernements dans le reste du monde. UN ونشهد هذا يحدث في حكومات أخرى في العالم.
    Il doit en être conclu d'analogues avec d'autres gouvernements. UN ويتم حاليا التماس ترتيبات مماثلة لاتخاذها مع حكومات أخرى.
    Je tiens à relever les efforts qui ont également été faits par d'autres gouvernements. UN وأود أن أعبر عن شكرنا للجهود التي بذلتها حكومات أخرى.
    Nous espérons que d'autres gouvernements se joindront à nous pour répondre à ce besoin humanitaire urgent. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم الينا حكومات أخرى في الاستجابة لهذه الحاجة اﻹنسانية الملحة.
    Mais d'autres gouvernements considèrent que des mesures générales de cette nature ne sont pas viables. UN بيد أن حكومات أخرى لا تعتبر هذه التدابير العامة صالحة.
    Malheureusement, d'autres gouvernements ont choisi le silence. UN ومع اﻷسف فقد اختارت حكومات أخرى التزام الصمت.
    d'autres gouvernements s'étant déclarés intéressés, on cherche des financements supplémentaires pour élargir le projet. UN ونظرا ﻷن حكومات أخرى قد أعربت عن اهتمامها، يسعى حاليا الى الحصول على تمويل إضافي لتوسيع نطاق المشروع.
    La première de ces consultations aura lieu dans très peu de temps, à l'invitation du Gouvernement égyptien et en coopération avec d'autres gouvernements et des organisations de la société civile de la région. UN وستتم أولى تلك المشاورات في وقت قريب، بدعوة من حكومة مصر وبالتعاون مع حكومات أخرى ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة.
    d'autres gouvernements ont fait part de leur volonté de faire de même. UN وأبدت عدة حكومات أخرى رغبتها في أن تحذو حذوهما.
    Des fonds ont également été demandés aux gouvernements qui font partie du Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement ainsi qu'à d'autres gouvernements. UN والتُمِسَت الأموال أيضا من الحكومات المشاركة في فريق الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح، ومن حكومات أخرى كذلك.
    d'autres gouvernements considèrent en revanche que l'article 48 devrait être, sinon supprimé, du moins profondément modifié. UN وترى حكومات أخرى أن المادة 48 ينبغي أن تخضع لتعديلات كبيرة إن لم تحذف كلها.
    Par des démarches entreprises dans le monde entier, l'Union européenne a déjà exposé les objectifs de son action commune à d'autres gouvernements et a sollicité leur appui. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي، من خلال مساعٍ عالمية، بإطلاع حكومات أخرى على الغرض من إجرائه المشترك طالباً تأييدها.
    d'autres gouvernements ont présenté seulement des observations sur les avis émis par le Groupe de travail. UN ولم تقدم حكومات أخرى إلا ملاحظات عن آراء الفريق العامل.
    Le Gouvernement britannique s'est employé à négocier des accords similaires avec d'autres pays. UN وقد سعت إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة مع حكومات أخرى أيضاً.
    d'autres ont fourni des renseignements incomplets, et d'autres encore recueillent actuellement les renseignements demandés. UN وقدمت بعض الحكومات بيانات غير كاملة في حين تنكب حكومات أخرى على جمع المعلومات المطلوبة.
    Si les autres gouvernements avaient coopéré et que les éléments nécessaires avaient pu être rassemblés, l'enquête aurait bien entendu suivi son cours et les suspects, une fois identifiés, auraient été appréhendés et déférés devant les tribunaux compétents. UN ولو أنه توفر تعاون من حكومات أخرى وتوفرت معلومات بشأن القضية، لكانت أجريت، بالتأكيد، تحقيقات وجرى اعتقال الأشخاص المشتبه بهم وإحالتهم أمام الهيئات القضائية المختصة بهدف بدء الإجراءات القانونية.
    Près de 64 % des États ont indiqué que les saisies de précurseurs n'avaient pas été effectuées dans le cadre d'une coopération avec d'autres États. UN وأفاد ما يقارب 64 في المائة من الحكومات المجيبة بأنه لم تتم ضبطيات لسلائف كيميائية نتيجة للتعاون مع حكومات أخرى.
    Je souhaite également encourager cette approche de la part des autres gouvernements au fur et à mesure que nous avancerons dans nos travaux. UN وأود أن أشجع على اتباع هذا النهج أيضا من جانب حكومات أخرى بينما نمضي قدما.
    235. Seulement 28 % des États ont dit que spécifiquement grâce à leur coopération avec les gouvernements d'autres pays en matière de contrôle des précurseurs, il avait pu être procédé à des saisies. UN 235- وهناك 28 في المائة فقط من الدول أبلغت أن المضبوطات تمت نتيجة مباشرة للتعاون مع حكومات أخرى في مراقبة السلائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد