Le rapport de l'atelier a été distribué à tous les gouvernements des États Membres de l'OCDE. | UN | وقد وُزع تقرير حلقة العمل على جميع حكومات الدول الأعضاء في المنظمة. |
les gouvernements des États Membres de l'OEA ont présenté des rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وقدمت حكومات الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تقارير عن تنفيذ برنامج العمل. |
Nous espérons que les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les organisations du système des Nations Unies redoubleront d'efforts dans le domaine de la famille, pour le bien des générations à venir à travers le monde. | UN | ويحدونا الأمل في أن تضاعف حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات منظومة الأمم المتحدة جهودها في مجال الأسرة، لمصلحة الأجيال المقبلة في جميع أرجاء العالم. |
Le Groupe spécial était composé d'experts désignés par les gouvernements des États membres du Forum. | UN | 4 - تألف فريق الخبراء المخصص المفتوح باب العضوية من خبراء عينتهم حكومات الدول الأعضاء في المنتدى. |
87. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques se sont félicités du nombre croissant des ratifications de la Convention et ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue de lui conférer son universalité. | UN | 87 - رحب رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالعدد المتزايد للمصادقات على الاتفاقية ودعوا كل الدول التي لم تصادق عليها بعد ' أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بهدف عولمتها. |
Un questionnaire destiné aux gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux organisations gouvernementales et non gouvernementales sera rédigé et distribué aux intéressés afin de recueillir leurs idées actualisées sur cette question. | UN | وسيعد استبيان يجري تعميمه على حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية من أجل معرفة أفكارها الحالية بشأن هذا الموضوع. |
La Géorgie est partie à l'accord signé entre les gouvernements des États Membres de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité, notamment organisée, ainsi qu'à son Protocole additionnel. | UN | وجورجيا طرف في اتفاق التعاون بين حكومات الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن مكافحة الجريمة، ولا سيما في أشكالها المنظمة؛ وفي البروتوكول الإضافي الملحق به. |
les gouvernements des États Membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération ont adressé leurs plus vives condoléances aux gouvernements des pays frappés par le tsunami. | UN | وقد أعربت حكومات الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون عن تعازيها المخلصة العميقة لحكومات البلدان التي عصفت بها أمواج سونامي. |
L'article 3 du statut de la Commission dispose que les membres de la Commission sont élus par l'Assemblée générale sur une liste de candidats présentés par les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 2 - وتقضي المادة 3 من النظام الأساسي للجنة بأن ينتخب أعضاء اللجنة بواسطة الجمعية العامة من واقع قائمة بالمرشحين الذين تسميهم حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Dans le plan d'action adopté par le Congrès international, les gouvernements des États Membres de l'ANASE et la Chine se sont fixé des objectifs et un calendrier précis et sont convenus de renforcer des actions concertées de lutte contre les stimulants de type amphétamine. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها هذا المؤتمر، وضعت حكومات الدول الأعضاء في الرابطة والصين لنفسها أهدافا واضحة ومواعيد محددة، واتفقت على تعزيز جهودها المنسقة في مختلف مجالات النشاط المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية. |
Dans le plan d'action adopté par le Congrès, les gouvernements des États Membres de l'ANASE et la Chine ont suivi l'exemple de l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en se fixant des objectifs et un calendrier précis et ils sont convenus de renforcer les actions concertées dans divers domaines d'activités en relation avec les stimulants de type amphétamine. | UN | وفي خطة العمل التي اعتمدها هذا المؤتمر، سارت حكومات الدول الأعضاء في الآسيان والصين على نهج الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، اذ وضعت لنفسها أهدافا واضحة ومواعيد محددة، واتفقت على تعزيز جهودها المنسقة في مختلف مجالات النشاط المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية. |
L'article 3 du statut de la Commission du droit international dispose que ses membres sont élus par l'Assemblée générale, qui les choisit dans une liste de candidats proposés par les gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1 - تنص المادة 3 من النظام الأساسي للجنة القانون الدولي على أن تنتخب الجمعية العامة أعضاء اللجنة من قائمة مرشحين تسميهم حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En l'absence d'unanimité parmi les gouvernements des États membres du Conseil de l'Europe, ces droits ne furent pas énoncés dans la Convention européenne signée le 4 novembre 1950. | UN | وفي غياب الإجماع بين حكومات الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، لم يُدرج هذان الحقان في الاتفاقية عند توقيعها في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950. |
Se référant à l'article premier de l'accord de coopération entre les gouvernements des États membres du Groupe GOUAM pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et les autres types de criminalité particulièrement dangereuse, les parties, conformément à leur législation nationale respective, ont décidé de coopérer dans les domaines suivants : | UN | في ما يتعلق بالمادة 1 من اتفاق التعاون بين حكومات الدول الأعضاء في مجموعة غوام في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وأنواع الجرائم الخطيرة الأخرى، تتعاون أطراف الاتفاق، بما يتفق مع التشريعات الوطنية لكل دولة منها، في الميادين التالية: |
Les délégations ont convenu qu'il fallait accélérer les procédures internes de ratification de l'Accord portant création d'une zone de libre-échange et de l'Accord de coopération entre les gouvernements des États membres du GOUAM pour la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et les autres types de criminalité particulièrement dangereuse. | UN | ورأت الوفود ضرورة تسريع الإجراءات التي يجري اتخاذها داخل الدول من أجل التصديق على اتفاق إنشاء منطقة التجارة الحرة واتفاق التعاون بين حكومات الدول الأعضاء في المجموعة في مجال مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة وسواهما من أنواع الجرائم الخطيرة. |
96. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur l'interdiction ou les restrictions d'emploi de certaines armes classiques pouvant être considérées comme excessivement meurtrières ou ayant des effets indistincts ( " Convention sur certaines armes classiques " ) et ses protocoles ont encouragé les États à en devenir parties. | UN | 96 - وحث رؤساء الدول أو حكومات الدول الأعضاء في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات ذات الصلة الدول على الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
- Les ONG cubaines demandent instamment aux gouvernements des États Membres de l'Union européenne de se désolidariser de toute initiative visant à faire appliquer le blocus économique que le Gouvernement des États-Unis impose à Cuba, et de s'opposer de manière catégorique à la politique extraterritoriale qu'incarnent les lois Torricelli et Helms-Burton. | UN | وتحث المنظمات غير الحكومية الكوبية حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تنأى بنفسها عن أي عمل من شأنه الإسهام في تطبيق الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا وأن ترفض رفضا قاطعا سياسات تطبيق القوانين خارج الحدود المتمثلة في قانوني توريسللي وهيلمز بيرتون. |
Communiqué commun des gouvernements membres du mécanisme 2x9 sur Haïti | UN | البلاغ المشترك الصادر عن حكومات الدول الأعضاء في آلية 2 x 9 المعنية بهايتي |
82. Les chefs d'État ou de gouvernement des États Parties au TNP se sont félicités du résultat de la Conférence d'examen 2000 des Parties au Traité. | UN | 82 - رحب رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في معاهدة حضر الانتشار بنتائج بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأعضاء في المعاهدة. |
Deux versions de l'APD (allégement de la dette non compris) sont utilisées, selon la définition que leur donne le CAD : a) l'APD fournie uniquement par les gouvernements des pays membres du CAD (129,5 milliards de dollars en 2011) et b) l'APD totale (139,2 milliards de dollars en 2011). | UN | ويجري استخدام شكلين من أشكال المساعدة الإنمائية الرسمية (باستثناء تخفيف الدين)، وفقا لتعريف اللجنة لهما، وهما: (أ) المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها حكومات الدول الأعضاء في اللجنة وحدها (129.5 بليون دولار في عام 2011)؛ (ب) ومجموع المساعدة الإنمائية الرسمية (139.2 بليون دولار في عام 2011). |
Une lettre a été adressée aux gouvernements de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies, les invitant à participer à la phase pilote du barème indicatif des contributions volontaires en 2003. | UN | وقد وجهت رسالة إلى جميع حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تدعوها إلى الانضمام إلى المرحلة التجريبية لجدول التبرعات الإرشادي في عام 2003. |
Soulignant qu'il importe de renforcer la participation des gouvernements des États membres à ses processus de décision, notamment pour lui assurer dans ses travaux une démarche intégrée, | UN | وإذ تؤكد أهمية تعزيز مشاركة حكومات الدول الأعضاء في آليات صنع القرار في اللجنة، ولا سيما من أجل اتباع نهج متكامل إزاء عمل اللجنة، |
Cette initiative répond à une demande officielle des gouvernements des États membres de la Communauté. | UN | ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Prenant note du communiqué publié à l'issue de la troisième Réunion des chefs de gouvernement des États membres de l'Organisation de coopération économique, qui s'est tenue à Islamabad les 14 et 15 mars 1995, | UN | وإذ تحيط علما بالبلاغ الصادر عن الاجتماع الثالث لرؤساء حكومات الدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي المعقود في إسلام أباد يومي ١٤ و ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥، |