ويكيبيديا

    "حكومات المنطقة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les gouvernements de la région à
        
    • les gouvernements de la région de
        
    • gouvernements de la région sont
        
    Elle a aussi exhorté les gouvernements de la région à élaborer des mesures propres à donner une autonomie accrue aux personnes âgées et à rendre plus facile leur participation à la vie sociale. UN كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع.
    Ils ont demandé instamment aux Nations Unies d'encourager les gouvernements de la région à mettre un terme à la répression violente dont leur peuple était victime. UN وناشدوا الأمم المتحدة تشجيع حكومات المنطقة على وقف عمليات القمع العنيفة لهذا الشعب.
    Aide les gouvernements de la région à créer les infrastructures nécessaires à la collecte, au traitement, à l'analyse et à la diffusion des statistiques économiques et sociales; UN مساعدة حكومات المنطقة على إنشاء هياكل أساسية ذات كفاءة لجمع اﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية وتجهيزها وتحليلها ونشرها؛
    16. Prie instamment les gouvernements de la région de prendre des mesures pour empêcher que leur territoire ne soit utilisé aux fins de la poursuite d'une stratégie de déstabilisation à l'intérieur du Rwanda; UN ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    La démographie est une question délicate, cependant tous les gouvernements de la région sont conscients des problèmes que provoque l'accroissement continu de la population au rythme actuel. UN فالمسألة السكانية هي مسألة حساسة غير أن جميع حكومات المنطقة على وعي بالمشاكل التي تسببها الزيادة المستمرة للسكان بالمعدلات الراهنة.
    Le rôle de la communauté internationale demeure indispensable pour aider les gouvernements de la région à consolider leur bilan dans ce domaine et pour garantir aux populations que les atrocités commises par le passé ne se répéteront pas. UN وسيظل دور المجتمع الدولي أساسيا في مساعدة حكومات المنطقة على تحسين سجلاتها في مجال حقوق اﻹنسان، ومساعدة السكان حتى يطمئنوا لعدم تكرار الفظائع الماضية.
    Il a prié le Directeur exécutif du PNUE d'aider les gouvernements de la région à négocier un accord pour l'élaboration et l'application d'un plan d'action régional. UN وطلب المجلس الى المدير التنفيذي لبرنامج البيئة أن يساعد حكومات المنطقة على التفاوض بشأن اتفاق لوضع وتنفيذ خطة عمل للمنطقة.
    Étant donné qu'aucun État ne souhaite être confronté à une vague de réfugiés, M. Zmeevsky engage instamment tous les gouvernements de la région à respecter les principes énoncés dans le Programme d'action et à créer un climat de tolérance dans leur pays. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    Il engage tous les gouvernements de la région à tenir les engagements qu'ils ont pris dans le cadre de l'Initiative de coopération régionale contre la LRA et à donner à leurs forces de sécurité les moyens de base dont elles ont besoin. UN ويحث المجلس جميع حكومات المنطقة على الوفاء بجميع التزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة، وعلى توفير الإمدادات الأساسية اللازمة لقواتها الأمنية.
    En 2012, l'organisation a publié une déclaration exhortant tous les gouvernements de la région à ratifier la Recommandation n°202 de l'Organisation internationale du travail (OIT) sur les planchers de protection sociale. UN وفي عام 2012، أصدرت المنظمة بياناً حثت فيه جميع حكومات المنطقة على تصديق توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 المتعلق بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    Il invite tous les gouvernements de la région à tenir les engagements qu'ils ont pris au titre de l'Initiative, et engage les pays voisins à concourir à l'application de cette dernière. UN ويحث المجلس جميع حكومات المنطقة على الوفاء بالتزاماتها في إطار المبادرة، ويشجع الدول المجاورة على التعاون مع هذه المبادرة.
    Toutefois, les événements récents dans l'est de la République démocratique du Congo suscitent de profondes inquiétudes. Nous exhortons les gouvernements de la région à tout mettre en œuvre pour préserver la paix et la stabilité régionales tant désirées par les populations de la région des Grands Lacs. UN غير أنه يجب علينا التأكيد على أن التطورات الأخيرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد كانت بواعث قلق بالغ، ونحثّ حكومات المنطقة على بذل كل ما بوسعها للمحافظة على السلم والاستقرار، اللذين تتوق إليهما شعوب منطقة البحيرات الكبرى.
    Il invite tous les gouvernements de la région à tenir les engagements qu'ils ont pris au titre de l'Initiative, et engage les pays voisins à concourir à l'application de cette dernière. UN ويحث مجلس الأمن جميع حكومات المنطقة على الوفاء بالتزاماتها في إطار مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي، ويشجع الدول المجاورة على التعاون مع هذه المبادرة.
    En étroite coopération avec le Conseil de l’Europe et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme, le HCR a aidé les gouvernements de la région à se familiariser avec les normes internationales et régionales, de façon à encourager l’adoption d’une législation sur les organisations non gouvernementales. UN وبتعاون وثيق مع مجلس أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، ساعدت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حكومات المنطقة على التعرف على المعايير الدولية واﻹقليمية، باعتبار ذلك جزءا من الجهود المبذولة لتشجيع سن تشريع يتعلق بالمنظمات غير الحكومية.
    Les membres du Conseil ont également encouragé les gouvernements de la région à coopérer avec la MONUC dans la préparation et la conduite des opérations conjointes, et souligné qu'il importait d'accélérer le déploiement des troupes supplémentaires approuvées par le Conseil dans sa résolution 1843 (2008). UN وشجع الأعضاء أيضا حكومات المنطقة على أن تتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تخطيط وتنفيذ العمليات المشتركة، وشددوا على أهمية الإسراع في نشر القوات الإضافية حسب ما وافق عليه المجلس في القرار 1843 (2008).
    Le Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique, mis en place en 1996, s'emploie à renforcer les moyens institutionnels des commissions de défense des droits de l'homme de la région de l'Asie et du Pacifique et la coopération entre elles, et aide les gouvernements de la région à mettre sur pied des institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN ويسعى " منتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ " ، الذي أنشئ عام 1996، إلى تعزيز القدرات المؤسسية للجان الوطنية لحقوق الإنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والتعاون بينها، ويشجع ويساعد حكومات المنطقة على إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان.
    27. Reconnaissant la validité d'un commentaire exprimé concernant le faible taux de reconnaissance, le Directeur assure les délégations que le HCR s'emploie avec les gouvernements de la région à créer les capacités en matière de détermination du statut de réfugié afin de préserver l'espace de protection dans les Amériques. UN 27- وبعد الإقرار بصحة تعليق أُبدي بخصوص ضعف معدلات الاعتراف، أكدت المديرة للوفود أن المفوضية تعمل مع حكومات المنطقة على بناء القدرات فيما يتعلق بتحديد وضع اللاجئين بهدف الحفاظ على فضاء لحماية اللاجئين في منطقة الأمريكتين.
    16. Prie instamment les gouvernements de la région de prendre des mesures pour empêcher que leur territoire ne soit utilisé aux fins de la poursuite d'une stratégie de déstabilisation à l'intérieur du Rwanda; UN ١٦ - تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    14. Prie instamment les gouvernements de la région de prendre des mesures pour empêcher que l'on se serve de leur territoire pour pratiquer une stratégie de déstabilisation à l'intérieur du Rwanda; UN ٤١- تحث حكومات المنطقة على أن تتخذ تدابير لمنع استخدام أراضيها من أجل اتباع استراتيجية ترمي الى زعزعة استقرار رواندا؛
    a) Volonté unanime de tous les gouvernements de la région de réformer leurs systèmes de gouvernance UN (أ) اتفاق جميع حكومات المنطقة على الشروع في تنفيذ مبادرات لإصلاح الحكم
    d) Les gouvernements de la région sont encouragés à coordonner l'harmonisation et l'application des contrôles administratifs visant les précurseurs chimiques et les substances placées sous contrôle afin de décourager et d'empêcher le contournement des restrictions relatives à la disponibilité de ces substances par leur détournement dans les pays voisins. UN (د) تُشجَّع حكومات المنطقة على أن تنسق فيما بينها في إطار المواءمة بين ضوابطها الإدارية المتعلقة بالسلائف والمواد الخاضعة للمراقبة وفي تطبيق تلك الضوابط، وذلك بغية منع وتثبيط أيِّ محاولة للالتفاف على القيود المفروضة على إتاحة تلك المواد من خلال تسريبها إلى البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد