La Conférence avait été accueillie par le Gouvernement algérien et organisée par l'Agence spatiale algérienne. | UN | وقد استضافت المؤتمر حكومةُ الجزائر ونظَّمته وكالة الفضاء الجزائرية. |
le Gouvernement bolivien a affermi la mise en œuvre des politiques publiques par le Plan d'action plurinational pour les droits de l'homme. | UN | وقد وحّدت حكومةُ بلدها تنفيذَ السياسات العامة عن طريق خطة عمل حقوق الإنسان المتعددة القوميات. |
Depuis 2003, le Gouvernement et le peuple tchadiens offrent l'hospitalité à des centaines de milliers de réfugiés venus principalement des pays voisins. | UN | وتستضيف حكومةُ تشاد وشعبها، منذ عام 2003، مئات الآلاف من اللاجئين الوافدين بشكل رئيسي من البلدان المجاورة. |
le Gouvernement jordanien a expliqué que la Constitution jordanienne offre des garanties réaffirmant l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de l'homme. | UN | أشارت حكومةُ الأردن إلى أن الدستورَ الأردني يشمل ضماناتٍ تؤكد أن حقوق الإنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة. |
le Gouvernement brésilien a proposé comme lieu du douzième Congrès le Centre de conventions de Bahia à Salvador. | UN | واقترحت حكومةُ البرازيل مركزَ بايا للمؤتمرات في سلفادور مكاناً لانعقاد المؤتمر الثاني عشر. |
le Gouvernement sierra-léonais a dit à la mission d'évaluation qu'il comptait résoudre ce problème par la voie diplomatique. | UN | وقد أبلغت حكومةُ سيراليون بعثةَ التقييم أنها تعتزم حل هذه القضية عبر القنوات الدبلوماسية. |
11. Dans sa réponse, le Gouvernement cubain a fait une observation similaire au sujet de la prédominance des conflits internes. | UN | ١١- وأبدت حكومةُ كوبا في ردها ملاحظةً مماثلةً فيما يتعلق بشيوع المنازعات الداخلية. |
le Gouvernement de la République de Corée a officiellement informé le Haut-Commissaire que son pays accueillerait la structure sur le terrain. | UN | 83 - وأبلغت حكومةُ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المفوضة السامية رسميا بأنها ستستضيف هذا الهيكل الميداني. |
le Gouvernement du Guatemala a souscrit à la nécessité d'adopter une approche intégrée des droits de l'homme compte tenu du caractère multiculturel, multilingue et multiethnique de la population guatémaltèque. | UN | أقرت حكومةُ غواتيمالا بالحاجة إلى اتباع نهج كلي إزاء حقوق الإنسان، في ضوء تعدد الثقافات واللغات في ذلك البلد وتنوع التركيبة الإثنية لسكانه. |
Le 19 novembre, en réponse à une demande d’information du Groupe, le Gouvernement ougandais a dit que, le 5 | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، ردّت حكومةُ أوغندا على طلب من الفريق للحصول على معلومات قائلة إن 445 1 من مقاتلي |
Le 28 octobre 2010, le Secrétariat a été informé par le Gouvernement thaïlandais qu'il avait été décidé de reporter ces manifestations à une date à déterminer en 2011. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أَبلغت حكومةُ تايلند الأمانةَ بأنها قرَّرت عقدهما في موعد آخر يُحدَّد في عام 2011. |
le Gouvernement français la considère désormais comme une collectivité sui generis, dotée d'institutions conçues pour elle seule et à laquelle seront transférées, de manière progressive mais irréversible, certaines des compétences de l'État. | UN | بل تصفها حكومةُ فرنسا بأنها كيان قائم بذاته، له مؤسسات مخصصة له فقط وستنقل إليها تدريجيا سلطات غير قابلة للإلغاء تابعة للدولة. |
24. le Gouvernement népalais a formulé des politiques nationales et un plan d'action qui ont alloué un budget aux fins des secours apportés aux victimes du conflit armé. Ce budget sera distribué par l'entremise de l'administration locale. | UN | 24- ووضعت حكومةُ نيبال سياسات وخطةَ عمل وطنية تخصص ميزانيةً لإغاثة ضحايا النزاع سيتم توزيعها عن طريق الإدارة المحلية. |
Le programme de l'Afghanistan Conservation Corps (ACC) est financé par le Gouvernement des États-Unis et géré par l'UNOPS en collaboration avec le Gouvernement afghan. | UN | وتمول حكومةُ الولايات المتحدة برنامجَ فيلق حفظ الطبيعة الأفغاني ويديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتعاون مع الحكومة الوطنية. |
le Gouvernement du Québec s'est doté d'un Plan d'action sur la diversité visant à accroître la représentation des membres des communautés culturelles, des Autochtones et des Anglophones dans la fonction publique ainsi qu'à favoriser leur intégration et leur maintien en emploi. | UN | وضعت حكومةُ كيبَك خطة عمل في مسألة التنوع لزيادة تمثيل أفراد المجتمعات الثقافية، والشعوب الأصلية، والناطقين بالإنجليزية في الخدمات العمومية، وتشجيع دمجهم مهنياًّ والاحتفاظ بهم في وظائفهم. |
Un projet de mémorandum d'accord avec le Croissant-Rouge arabe syrien qui aurait éliminé nombre de clauses restrictives a été présenté le 26 février par le Gouvernement suisse aux autorités syriennes, qui n'y ont toujours pas donné suite. | UN | وقد قدمت حكومةُ سويسرا إلى ال حكومة الجمهورية العربية السورية في 26 شباط/فبراير مذكرة تفاهم مقترحة مع الهلال الأحمر العربي السوري تهدف إلى الحد من الكثير من الشروط التقييدية. |
En outre, pour faire avancer le processus de paix, le Soudan s'occupe d'un certain nombre de questions post-référendaires, y compris de la démarcation des frontières. Quelle qu'elle soit, le Gouvernement acceptera l'issue du referendum, lequel doit être tenu de manière démocratique et transparente. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن السودان، حرصاً منه على دفع العملية السلمية قُدُماً، يعالج عددا من المسائل التي ستنشأ بعد الاستفتاء، بما في ذلك، رسمُ الحدود، وبغضِّ النظر عن النتيجة، ستحترم حكومةُ السودان نتيجةَ الاستفتاء الذي يجب أن يُجرى في جو ديمقراطي وشفّاف. |
La conférence, accueillie par le Gouvernement cap-verdien et organisée en partenariat avec le Département des affaires politiques et le PNUD, a reçu l'appui de la CEDEAO, de l'Union africaine, de l'Organisation internationale de la Francophonie, de l'Union européenne et de l'Institut international pour la paix. | UN | واستضافت المؤتمرَ حكومةُ الرأس الأخضر ونُظم بالشراكة مع إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وتلقى الدعم من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والاتحاد الأوروبي والمعهد الدولي للسلام. |
3. La Réunion a été accueillie par le Gouvernement chinois. | UN | 3- واستضافت الاجتماعَ حكومةُ الصين. |
À ce sujet, on se souviendra qu'une grande partie des installations disponibles a été gravement endommagée lors de la campagne de bombardements de la guerre précédente, et que les locaux qui étaient encore debout ont été utilisés par l'Autorité provisoire de la coalition, par la Force multinationale ou par le Gouvernement iraquien. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أنه بسبب الضرر البالغ الذي لحق بجزء كبير من البنية الأساسية المتوافرة جراء أعمال القصف التي حصلت في الحرب السابقة، فقد شغلت المباني المتبقية سلطةُ التحالف المؤقتة أو القوةُ المتعددة الجنسيات أو حكومةُ العراق. |