Un accord avait été conclu avec le Gouvernement indien qui permettrait de les diffuser dans 11 ports à partir de 1996, grâce à la même source de financement. | UN | وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل. |
Les mesures adoptées par le Gouvernement indien ont été rigoureuses mais retenues, comme il sied à une démocratie responsable face à son peuple. | UN | وكانت التدابير التي اتخذتها حكومة الهند مدروسة لكنها منضبطة، كما هو خليق بديمقراطية مسؤولة تخضع للمساءلة أمام شعبها. |
le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. | UN | وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية. |
Le Secrétaire général du Ministère des statistiques et de la mise en œuvre des programmes du Gouvernement indien le préside. | UN | ويترأس هذا الفريق وزير شؤون الإحصاءات وتنفيذ البرامج، وزارة شؤون الإحصاءات وتنفيذ البرامج في حكومة الهند. |
Elle a également recommandé que le Gouvernement indien fournisse une ventilation des dépenses accompagnée d'attestations appropriées pour les activités menées en 2002. | UN | كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مبوبا ومصدقا عليه حسب الأصول للأنشطة المضطلع بها في عام 2002. |
Dans la lignée de cette tradition, le Gouvernement indien a institué plusieurs récompenses sportives pour encourager les exploits sportifs. | UN | وتمشيا مع تلك التقاليد، بادرت حكومة الهند باستحداث عدة جوائز رياضية لتشجيع الرياضيين على التفوق. |
le Gouvernement indien a offert de remplacer la composante canadienne. | UN | وعرضت حكومة الهند الحلول محل الوحدة الكندية المغادرة. |
Tout d'abord, je remarque avec satisfaction que le Gouvernement indien a tout au moins pris note de ce paragraphe du rapport du Secrétaire général. | UN | أولا، أرحب مع الشعور بالارتياح بأن حكومة الهند أحاطت علما على اﻷقل بالفقرة ذات الصلة من تقرير اﻷمين العام. |
Je puis assurer l'Assemblée que le Gouvernement indien et son comité national ne ménageront rien pour faire en sorte que les célébrations soient significatives et réussies. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن حكومة الهند ولجنتها ستبذلان قصارى جهودهما لضمان نجاح الاحتفالات وجعلها ذات مغزى. |
le Gouvernement indien a noté avec le plus grand regret la suspension des pourparlers de paix à Genève entre les trois communautés de Bosnie-Herzégovine. | UN | لاحظت حكومة الهند بعظيم اﻷسف تعليق مباحثات السلم في جنيف بين طوائف البوسنة والهرسك الثلاث. |
le Gouvernement indien déplore que les propositions du Groupe de contact en vue d'un règlement politique du conflit bosniaque aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. | UN | إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة. |
Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. | UN | وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي. |
le Gouvernement indien est profondément inquiet de l'aggravation récente des tensions en Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement dans la région de Gorazde. | UN | إن حكومة الهند تنظر بقلق عميق الى التصعيد اﻷخير في التوتر في البوسنة والهرسك، وبخاصة حول غورازدي. |
le Gouvernement indien s'est engagé à fournir plus de 50 millions de dollars dans le cadre de cette initiative. | UN | وقد تعهدت حكومة الهند بدفع أكثر من 50 مليون دولار في سياق تلك المبادرة. |
En 2012, le Gouvernement indien a annoncé une mise à jour complète de sa politique nationale concernant les stupéfiants et les substances psychotropes. | UN | 35 - وفي عام 2012، أعلنت حكومة الهند عن تطبيق سياسة وطنية شاملة ومستكملة بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية. |
le Gouvernement indien a engagé plusieurs programmes et plans pour l'autonomisation des femmes et la protection de leurs droits, et la société connaît actuellement un changement. | UN | وقد شرعت حكومة الهند في تنفيذ عدة برامج ومشاريع بغرض تمكين المرأة وحماية حقوقها، ويشهد المجتمع ذلك التغيير. |
le Gouvernement indien devrait s'employer à mettre en œuvre son onzième plan national pour lutter contre la pauvreté extrême des Dalits. | UN | وينبغي أن تلتزم حكومة الهند بخطتها الوطنية الحادية عشرة لمعالجة الفقر المدقع للداليت. |
Le Secrétaire général du Ministère des statistiques et de la mise en œuvre des programmes du Gouvernement indien le préside. | UN | ويترأس هذا الفريق وزير شؤون الإحصاءات وتنفيذ البرامج، وزارة شؤون الإحصاءات وتنفيذ البرامج في حكومة الهند. |
En poste à Téhéran et New York; porte-parole officiel du Gouvernement indien entre 1969 et 1974. | UN | وخدم في طهران ونيويورك؛ وكان الناطق الرسمي بلسان حكومة الهند في الفترة من ١٩٦٩ إلى ١٩٧٤. |
108. Le 9 septembre 1994, le Rapporteur spécial a reçu du Gouvernement indien les observations suivantes concernant les allégations susmentionnées : | UN | ٨٠١- وفي ٩ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ استلم المقرر الخاص من حكومة الهند التعليقات التالية على الادعاءات المذكورة أعلاه: |
La question de la liberté d'opinion et d'expression est étrangère aux allégations communiquées au Gouvernement indien. | UN | فمسألة حرية الرأي والتعبير ليست وثيقة الصلة بهذه الادعاءات المحالة إلى حكومة الهند. |
Elle a exhorté le Gouvernement de l'Inde à prendre des mesures pour améliorer les conditions des musulmans en Inde conformément aux recommandations prévues dans le rapport de la Commission Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
L'Institut indien d'astrophysique (IIA) a accueilli l'atelier au nom du Gouvernement de l'Inde. | UN | واستضاف المعهد الهندي للفيزياء الفلكية حلقة العمل نيابة عن حكومة الهند. |
The process of social change, which is being actively pursued by the Government of India through various legislations and their enforcement, takes time. | UN | وعملية التغيير الاجتماعي التي تسعى حكومة الهند بنشاط إلى تحقيقها عن طريق سنّ تشريعات مختلفة وإنفاذها تستغرق وقتا طويلا. |