En outre, le Gouvernement d'unité nationale envisage l'introduction d'un salaire minimum d'environ 1 500 rand par mois. | UN | فضلا عن أن حكومة الوحدة الوطنية تنظر في امكانية اعتماد حد أدنى لﻷجور مقداره حوالي ٠٠٥ ١ راند في الشهر. |
le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan ont dit souhaiter revoir cette proportion, et un dialogue a été engagé avec les donateurs. | UN | وأعربت كل من حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان عن الرغبة في تنقيح النسبة، وقد بدأ الحوار مع المانحين بهذا الشأن |
Nous espérons que la coopération internationale avec l'Afrique du Sud en vue de renverser cette situation ne se fera guère attendre à partir du moment où le Gouvernement d'unité nationale entrera en fonctions l'année prochaine. | UN | ونأمل أن يأتي التعاون الدولي مع جنوب افريقيا بسرعة لعكس تلك الحالة بمجرد قيام حكومة الوحدة الوطنية في العام المقبل. |
ii) Les représentants du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan; | UN | ' 2` ممثلي حكومة الوحدة الوطنية وممثلين عن حكومة جنوب السودان؛ |
L'engagement de l'Inde à l'égard de l'Afrique du Sud ne se termine pas avec la fin de la lutte politique et la mise en place du Gouvernement d'unité nationale. | UN | إن التزام الهند بجنوب افريقيا لا ينتهي بانتهاء الكفاح السياسي وإقامة حكومة الوحدة الوطنية. |
Quant au Gouvernement d'unité nationale, il n'a pas encore entamé un processus national de réconciliation. | UN | وما زال يتعين على حكومة الوحدة الوطنية ذاتها الشروع في عملية وطنية للمصالحة. |
Nous sommes encouragés par la priorité qu'accorde le Gouvernement d'unité nationale d'Afrique du Sud à ces questions. | UN | ومما يشجعنا أن اﻷولوية قد أعطيت لهذه المسائل من جانب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا. |
Nous sommes honorés d'avoir parmi nous le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et sa délégation qui représentent le Gouvernement d'unité nationale et de réconciliation. | UN | ويشرفنا أن يوجد بيننا وزير خارجية جنوب افريقيا ووفده، الذي يمثل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة. |
le Gouvernement d'unité nationale a accompli certains progrès, mais il reste beaucoup à faire pour rétablir la démocratie dans le pays. | UN | وقد حققت حكومة الوحدة الوطنية بعض التقدم ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله كي يعود البلد إلى الديمقراطية. |
La mise en œuvre du programme humanitaire est assurée depuis le départ en étroite coordination avec le Gouvernement d'unité nationale, qui n'a cessé d'en reconnaître l'utilité. | UN | وما زال البرنامج الإنساني يُنفّذ بتنسيق وثيق مع حكومة الوحدة الوطنية التي دأبت على الاعتراف بقيمته. |
Les efforts et les moyens déployés par le Gouvernement d'unité nationale pour les rendre fonctionnelles ont été jusqu'ici insuffisants. | UN | وما تبذله حكومة الوحدة الوطنية من جهود وموارد لتشغيل تلك الوحدات يظل غير كافياً حتى الآن. |
La Mission a informé le Gouvernement d'unité nationale qu'elle devrait, pour donner suite à cette demande, disposer d'éléments de police plus nombreux. | UN | وأبلغت البعثة حكومة الوحدة الوطنية أن تلبية هذا الطلب تقتضي الاستعانة بمزيد من أفراد شرطة البعثة. |
Rapport intérimaire soumis par le Gouvernement d'unité nationale de la République du Soudan à la Commission de l'Union africaine | UN | التقرير المرحلي المقدم من حكومة الوحدة الوطنية لجمهورية السودان إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي |
Dans ce contexte, Elle a exprimé de nouveau sa disponibilité en vue de soutenir tous les efforts déployés par le Président, en collaboration avec le Gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاجتماع مجددا استعداده لدعم جميع الجهود التي يبذلها الرئيس بالتنسيق مع حكومة الوحدة الوطنية. |
le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan continueront de communiquer le nombre prévu de bénéficiaires et respecteront les délais convenus avec l'ONU et la communauté internationale. | UN | ستظل حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان ملتزمتين بتوفير الأعداد المقررة من المستفيدين من البرنامج وستلتزمان بالجداول الزمنية المتفق عليها مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي |
le Gouvernement d'unité nationale a continué d'appliquer son programme politique et de réformes et devrait continuer de le faire jusqu'à la fin de l'année. | UN | وواصلت حكومة الوحدة الوطنية تنفيذ برنامجها السياسي والإصلاحي، ويتوقع أن تستمر في القيام بذلك على مدار السنة. |
La Commission n'a jusqu'ici pris aucune décision sur l'accord du Gouvernement d'unité nationale au sujet des sièges additionnels. | UN | وحتى الآن، لم تتخذ المفوضية قرارا بشأن اتفاق حكومة الوحدة الوطنية المتعلق بالمقاعد الإضافية. |
Ils ont souligné qu'il devait pouvoir compter sur la coopération du Gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan pour atteindre cet objectif. | UN | وشددوا على أهمية التعاون بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان من أجل تحقيق هذا الهدف. |
L'Union européenne se félicite de l'entrée en fonctions du Gouvernement d'unité nationale. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي باستلام حكومة الوحدة الوطنية زمام الحكم. |
Je demande instamment au Gouvernement d'unité nationale d'honorer cet engagement et de donner la priorité à la création de la commission électorale indépendante. | UN | وأحث حكومة الوحدة الوطنية على الوفاء بهذا الالتزام، وإعطاء الأولوية لإنشاء مفوضية مستقلة للانتخابات. |
Une nouvelle Afrique du Sud, unie, démocratique et non raciale a émergé sous l'autorité du Gouvernement d'union nationale. | UN | وظهرت جنوب افريقيا جديدة موحدة وديمقراطية ولا عنصرية تحت قيادة حكومة الوحدة الوطنية. |
Ces équipes devraient être officiellement instituées une fois que le Gouvernement d'union nationale aura été mis en place. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من إنشاء الأفرقة حال إنشاء حكومة الوحدة الوطنية. |
Soyons clairs : l'étape de la formation d'un gouvernement d'unité nationale ou d'un gouvernement intérimaire n'est pas encore atteinte. | UN | لنكن واضحين: إن تحقيق الإنجاز الهام المتمثل في حكومة الوحدة الوطنية أو حكومة مؤقتة لم يحدث بعد. |