notre gouvernement a mobilisé toutes les ressources dont il dispose pour sauver et secourir les personnes touchées. | UN | وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين. |
notre gouvernement a également établi des politiques et programmes de santé nécessaires pour maîtriser la maladie. | UN | ووضعت حكومة بلدنا أيضا سياسات وبرامج صحية ضرورية لمكافحته. |
Nous voudrions, cependant, formuler quelques observations reflétant la position de notre gouvernement sur cette importante question de l'ordre du jour de l'ONU. | UN | إلا أننا نرغب في التقدم ببعض التعليقات الخاصة بموقف حكومة بلدنا بشأن هذا البند الهام من جدول الأعمال. |
notre gouvernement a une position très claire en ce qui concerne cette question. | UN | إن حكومة بلدنا تقف موقفا غاية في الوضوح من هذه القضية. |
le gouvernement de notre pays continuera de faire preuve de patience et de mettre tout en œuvre pour parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | إن حكومة بلدنا ستستمر بالتحلي بالصبر وستفعل كل ما في وسعها لجعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية. |
Nous désirons simplement déclarer que nous allons modifier notre position après avoir dûment consulté notre gouvernement. | UN | نود أن نعلن فقط أننا سنغير موقفنا بعد إجراء المشاورات اللازمة مع حكومة بلدنا. |
Des efforts semblables dans d'autres parties du monde en faveur d'une coopération régionale et de la transparence seraient bien accueillis par notre gouvernement. | UN | وسترحب حكومة بلدنا ببذل جهود مماثلة في أجزاء أخرى من العالم لبناء التعاون والشفافية على الصعيد اﻹقليمي. |
À tous les engagements pris aujourd'hui pour atteindre les objectifs figurant dans le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, notre gouvernement répondra en multipliant par deux ses propres efforts. | UN | وكل التزام دولي يتم التعهد به اليوم لتحقيق أهداف مشروع القرار المعروض اليوم ستبذل حكومة بلدنا مقابله جهدا مضاعفا. |
notre gouvernement s'est d'ailleurs servi de ces résultats pour ses plans et programmes d'investissement dans le secteur social et l'intégration des OMD à ses programmes de développement national. | UN | وتلك النتائج زادت إثراء سياسات حكومة بلدنا وخططها للاستثمار في القطاع الاجتماعي ولتعميم الأهداف الإنمائية للألفية في إطارها للتنمية الوطنية. |
notre gouvernement s'efforce par là de placer cette question au premier rang des préoccupations internationales, d'élaborer de nouvelles lignes de conduite, de renforcer la coopération internationale et d'établir de nouveaux partenariats dans le but de séquestrer ces matières à risque. | UN | وبالتالي، فإن حكومة بلدنا تسعى إلى رفع مرتبه هذه المسألة في جدول الأعمال الدولي ووضع مبادئ توجيهية جديدة وتوسيع التعاون الدولي وإقامة شراكات جديدة لتأمين هذه المواد الحساسة. |
Néanmoins, les réalisations sur le terrain, la sensibilisation du grand public aux problèmes des enfants et la détermination de notre gouvernement à améliorer le niveau de vie des enfants indiquent clairement notre ambition dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، فإن الإنجازات على أرض الواقع والوعي العام بالمسائل المتعلقة بالأطفال وتصميم حكومة بلدنا على تحسين مستوى معيشة الأطفال دلائل واضحة على طموحنا في هذا المجال. |
Je voudrais revenir sur un élément que notre gouvernement estime extrêmement important et pertinent pour lutter contre le VIH/sida dans notre société. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على عنصر تعتقد حكومة بلدنا أنه مهم للغاية وذو صلة بالتصدي لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجتمعنا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note du Négociateur en chef par intérim de la République du Soudan du Sud sur les mesures prises par notre gouvernement pour vivre en paix avec notre voisin, la République du Soudan (voir annexe). | UN | تجدون طيه مذكرة موجهة من كبير المفاوضين بالنيابة لجمهورية جنوب السودان بشأن التقدم الذي أحرزته حكومة بلدنا لما فيه مصلحة السلام مع جارتنا جمهورية السودان (انظر المرفق). |
M. Rodríguez Parrilla (Cuba) (interprétation de l'espagnol) : Il y a 35 ans, dans cette même salle, un ambassadeur des États-Unis a présenté des photographies et des preuves d'avions militaires cubains dont les pilotes s'étaient prétendument rebellés contre notre gouvernement et avaient bombardé des aéroports à Cuba. | UN | السيد رودريغيز باريا )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: قبل خمسة وثلاثين عاما، قام سفير للولايات المتحدة في هذه القاعة نفسها بتقديم صور وأدلة على طائرة عسكرية كوبيــة زعِم أنها تمردت على حكومة بلدنا وقصفت مطارات في كوبا. |
Il n'y a jamais eu de la part de notre gouvernement la moindre suggestion que ces conventions ne s'appliqueraient pas à ce conflit... [L]es ÉtatsUnis sont tenus de respecter les règles de la guerre inscrites dans les Conventions de Genève > > . | UN | ولم ترد قط أية إشارة من حكومة بلدنا توحي بأن الاتفاقيات غير سارية في هذا النزاع ... والولايات المتحدة ملتزمة بالتقيد بقوانين الحرب المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف " (26). |
À la fois pour des raisons historiques et pour des principes d'éthique, le gouvernement de notre pays est opposé aux attaques perpétrées contre ces installations, qu'il condamne avec la plus grande énergie, et exprime ses très sincères condoléances au peuple américain pour les pertes douloureuses et injustifiables en vies humaines que ces attaques ont provoquées. | UN | ``ولأسباب تاريخية وأخلاقية على حد سواء تشجب حكومة بلدنا وتستنكر بمنتهى الشدة الهجمات المرتكبة ضد المنشآت المذكورة، وتعرب عن أخلص تعازيها لشعب الولايات المتحدة لما سببته هذه الهجمات من خسائر مؤلمة لا مبرر لها في الأرواح البشرية. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre par laquelle le Ministre des relations extérieures de la République du Nicaragua, M. Ernesto Leal, vous informe des mesures prises par le gouvernement de notre pays à la suite de la découverte au Nicaragua de stocks clandestins d'armes appartenant à la guérilla salvadorienne. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم طيا رسالة من سعادة أرنستو ليل وزير خارجية جمهورية نيكاراغوا يحيطكم فيها علما بمختلف الاجراءات التي اتخذتها حكومة بلدنا في أعقاب اكتشاف مخابئ سرية لﻷسلحة تعود ملكيتها الى المغاورين السلفادوريين فوق أرض الوطن )انظر المرفق(. |