les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda travaillent étroitement ensemble pour stabiliser la paix dans cette sous-région. | UN | 53 - وتعمل حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بشكل وثيق لترسيخ السلام في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie ont consacré leurs plus grands efforts à l'encouragement au dialogue et à l'adoption de solutions pacifiques, démocratiques et humanitaires, agissant à tout moment dans le respect du droit, de manière responsable et avec la plus grande modération. | UN | وقد بذلت حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا قصارى جهدهما من أجل تشجيع الحوار والتوصل إلى حلول سلمية وديمقراطية وإنسانية، متصرفتين وفقا للقانون والمسؤولية وأقصى حدود ضبط النفس. |
J'ai tout lieu de croire et je pense effectivement que vous avez conscience des efforts incessants déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour relancer le dialogue. | UN | وآمل وأؤمن بأنكم على علم بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في تجديد الحوار. |
L’Argentine exprime sa satisfaction à propos de la plus grande compréhension et du degré de réconciliation auxquels sont parvenus les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord. | UN | وتعرب اﻷرجنتين عن ارتياحها لما حققته حكومتا جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية من زيادة في التفاهم ودرجة التصالح. |
Le Gouvernement australien se félicite de ces ratifications et de la décision des Gouvernements de la République de Corée et de la Pologne de ratifier le Traité dans un proche avenir, et prie instamment les autres pays de le faire dans les meilleurs délais possibles. | UN | وأضافت أن حكومتها ترحِّب بتلك التصديقات وبالقرارات التي اتخذتها حكومتا جمهورية كوريا وبولندا للتصديق على تلك المعاهدة في المستقبل القريب، وتحث البلدان الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie permettent le libre accès au Kosovo—Metohija à l'ensemble des organisations gouvernementales et non gouvernementales qui en ont exprimé le souhait. | UN | وتوفر حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا فرص وصول حرة إلى كوسوفو وميتوهيا لسائر المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي عبرت عن اهتمامها بذلك. |
Le nombre de personnes déplacées de façon temporaire ne cesse de diminuer et les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie ont pris des mesures globales pour favoriser cette évolution. | UN | وعدد النازحين مؤقتا آخذ في التناقص بصورة مستمرة، بينما تقوم حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باتخاذ تدابير شاملة لتيسير ذلك الاتجاه. |
Le projet de résolution sur le Kosovo-Metohija ne mentionne qu’en passant l’évolution positive sur le terrain et les efforts déployés par les Gouvernements de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie pour amener la poursuite du dialogue. | UN | ولا يتضمن مشروع القرار عن كوسوفو ومتوهيا إلا إشارة عابرة إلى التطورات الايجابية التي حدثت على أرض الواقع والجهود التي بذلتها حكومتا جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والتي أدت الى استمرار الحوار. |
les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Croatie tiennent à remercier la Mission d'observation des Nations Unies à Prevlaka (MONUP) des efforts qu'elle a déployés pour remplir le mandat que lui avait confié le Conseil de sécurité. | UN | وتعرب حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا عن تقديرهما للجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في بريفلاكا للوفاء بالولاية المسندة إليها من قبل مجلس الأمن. |
Dans l'intervalle, les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de déployer des observateurs militaires le long de leurs frontières pour suivre l'application de l'accord. | UN | وفي هذه الأثناء، طلبت حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي إلى الأمم المتحدة أن تقوم بنشر مراقبين عسكريين على امتداد حدودهما لرصد تنفيذ الاتفاق. |
Le Conseil s'est félicité que les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi aient manifesté leur intention de poursuivre leurs discussions, ce qui pourrait faciliter le processus de paix tant en République démocratique du Congo qu'au Burundi. | UN | ورحب المجلس بما أعربت عنه حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من عزم على متابعة المناقشات الدائرة بينهما، مما سييسر عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذا في بوروندي. |
les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont également décidé de rouvrir leurs ambassades respectives à Kigali et à Kinshasa et de mettre en place des mécanismes pour échanger des informations. | UN | وقررت حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا أيضا إعادة فتح سفارتيهما في كيغالي وكينشاسا ووضع آلية لتبادل المعلومات. |
les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda ont également décidé de rouvrir leur ambassade respectivement à Kigali et à Kinshasa et de mettre au point des mécanismes pour l'échange d'informations. | UN | كما قررت حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إعادة فتح سفارتيهما في كيغالي وكينشاسا، واستحداث آليات لتبادل المعلومات. |
77. Les avancées faites par les Gouvernements de la République démocratique populaire lao et du Myanmar en matière de réduction de la culture illicite du pavot à opium ont été remarquables. | UN | 77- وأحرزت حكومتا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار تقدما ملحوظا في تقليص زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة. |
À cet égard, je me félicite des mesures prises par les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda pour résoudre les problèmes posés par les forces du commandant rebelle Laurent Nkunda et d'autres éléments armés. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أُثني على الجهود التي تبذلها حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا من أجل حل المشاكل الناجمة عن قوات القائد المتمرد لورنت نكوندا والعناصر المسلحة الأخرى. |
Le massacre de Koriste est une tentative visant à empêcher les réfugiés, qui ont quitté leurs foyer du fait des bombardements de l'OTAN et des mesures d'intimidation de l'Armée de libération du Kosovo, de rentrer chez eux après l'appel lancé par les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | ومذبحة كوريستي هي محاولة لمنع اللاجئين الذين غادروا ديارهم بسبب قصف الحلف ونتيجة للرعب الذي بثه جيش تحرير كوسوفو من العودة إلى ديارهم إثر النداء الذي وجهته إليهم حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا. |
Afin d’éviter à l’avenir tout malentendu et pour vous aider à vous faire une meilleure idée de la situation et des mesures prises par les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie pour résoudre les problèmes au Kosovo-Metohija, j’ai reçu pour instruction de vous transmettre une invitation de mon gouvernement à vous rendre en République fédérale de Yougoslavie dans les meilleurs délais. | UN | وﻹزالة سوء الفهم في المستقبل، وللمساعدة في تكوين صورة أفضل عن الحالة والتدابير التي تتخذها حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لتسوية المشاكل في كوسوفو وميتوهيا، أرشدتني حكومتي بأن أقدم إليكم دعوة من حكومتي لزيارة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أقرب فرصة تروق لكم. |
Le Conseil se déclare prêt, selon qu’il conviendra en fonction des dispositions que prendront les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, à examiner d’autres mesures propres à garantir que les auteurs des massacres, atrocités et autres violations du droit international humanitaire seront traduits en justice. | UN | " ويعرب المجلس عن استعداده ﻷن ينظر، عند الاقتضاء، وعلى ضوء اﻹجراءات التي تتخذها حكومتا جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، في إمكانية اتخاذ خطوات إضافية لكفالة تقديم مرتكبي تلك المجازر واﻷعمال الوحشية اﻷخرى وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي اﻷخرى إلى العدالة. |
En outre, les Gouvernements de la République islamique d'Iran et du Sénégal ont offert d'accueillir les réunions préparatoires régionales respectivement pour l'Asie et l'Afrique. | UN | 16 - وبالإضافة إلى ذلك عرضت حكومتا جمهورية إيران الإسلامية والسنغال أن تستضيفا، على التوالي، الاجتماعين التحضيريين الإقليميين لآسيا وأفريقيا. |
71. Il convient de mettre au crédit des Gouvernements de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie certaines mesures prises dans la province de Voïvodine en vue de promouvoir les droits des minorités. | UN | ١٧ - تستحق حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا الثناء على بعض التدابير التي اتخذتاها في مقاطعة فويفودينا من أجل النهوض بحقوق اﻷقليات. |
Le présent document contient des informations présentées par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et le Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | تحتوي هذه الوثيقة على معلومات قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك والجمهورية العربية السورية. |