ويكيبيديا

    "حكومتها قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son gouvernement a
        
    • son gouvernement avait
        
    son gouvernement a fait de l'élimination de la pauvreté sa priorité la plus élevée et a élaboré une stratégie nationale à cet égard. UN وأضافت أن حكومتها قد جعلت القضاء على الفقر أعلى أولوياتها ووضعت استراتيجية وطنية في هذا الشأن.
    Malgré une conjoncture économique difficile, son gouvernement a versé des sommes importantes en 1998, aussi bien au titre du budget ordinaire que des opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أن حكومتها قد سددت خلال السنة الحالية مدفوعات كبيرة للميزانية العادية، وكذلك لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    son gouvernement a renforcé le mécanisme national pour les femmes en le plaçant directement sous l'autorité de la Vice-Présidence chargée des femmes et des affaires familiales. UN ومضت قائلة إن حكومتها قد رفعت مستوى الآلية الوطنية للمرأة ووضعتها تحت إشراف مكتب نائب الرئيس لشؤون المرأة والأسرة.
    Elle a également déclaré que son gouvernement avait lancé un vaste programme de lutte contre la propagation de la maladie. UN وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض.
    Elle a également déclaré que son gouvernement avait lancé un vaste programme de lutte contre la propagation de la maladie. UN وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض.
    En partenariat avec Watchlist on Children and armed conflit, son gouvernement a élaboré un logiciel mobile destiné à fournir aux décideurs des documents pour la négociation de mandats de maintien de la paix. UN وذكرت أن حكومتها قد أعدت، بالاشتراك مع هيئة الرصد المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، تطبيقاً للهاتف المحمول، لتزويد صناع السياسات بالوثائق اللازمة للتفاوض بشأن ولايات حفظ السلام.
    son gouvernement a également accru les fonds prévus pour lutter contre la mortalité maternelle et la fistule obstétrique. UN وأضافت قائلة إن حكومتها قد زادت أيضاً التمويل المخصص لمكافحة وفيات الأمهات وناصور الولادة.
    son gouvernement a défini des stratégies et des programmes de développement des infrastructures de nature à augmenter la compétitivité sur le marché mondial de son réseau de transports et de communications ainsi que les courants commerciaux à travers le territoire de la République. UN وذكرت أن حكومتها قد وضعت استراتيجيات وبرامج لتطوير هياكلها اﻷساسية من أجل تحسين قدرة النظام الوطني للنقل والاتصالات على المنافسة في السوق العالمية، وزيادة تدفقات التجارة في جميع أنحاء أراضيها.
    32. son gouvernement a créé un comité pour les questions féminines composé d'experts et de représentants gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ٣٢ - ومضت تقول إن حكومتها قد أنشأت لجنة لقضايا المرأة تضم في عضويتها ممثلين حكوميين وغير حكوميين وخبراء.
    son gouvernement a mis en place des programmes sociaux à l'intention des membres les plus vulnérables de la société, en offrant une assistance dans les domaines de la santé, de l'alimentation et des transports. UN وأضافت قائلة إن حكومتها قد أنشأت برامج اجتماعية طموحة لأفراد المجتمع الأشد ضعفا، وتقدم المساعدة في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية والغذاء والنقل.
    son gouvernement a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux Protocoles facultatifs, et rédige actuellement une loi sur les enfants reflétant les obligations du pays en vertu de ces instruments. UN وإن حكومتها قد صدقت على اتفاقيه حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به ، وتقوم في الوقت الراهن بوضع قانون خاص بالأطفال يعكس التزامات البلد وفقاً لتلك الصكوك.
    Dans le contexte des changements démocratiques en cours dans le pays, son gouvernement a préparé un plan d'action national relatif aux droits de l'homme, qui repose sur une approche intégrée et axée sur la communauté pour lutter contre la discrimination et l'exclusion sociale. UN وذكرت أنه إزاء التحول الديمقراطي الجاري في بلدها فإن حكومتها قد أعدت خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان تم فيها الأخذ بنهج كلي مجتمعي لمكافحة التمييز والإقصاء الاجتماعي.
    son gouvernement a pour cette raison amélioré la coopération interministérielle dans ces secteurs, qui sont inclus dans sa stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté qui vise à réduire les écarts par rapport aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضافت أن حكومتها قد حسنت لذلك التعاون بين الوزارات في تلك القطاعات، التي أدرجتها في استراتيجيتها للنمو والحد من الفقر، بهدف تقليل الفجوات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les réfugiés palestiniens au Liban vivent dans des conditions affreuses, mais son gouvernement a élaboré une nouvelle approche, en dépit de ses propres difficultés financières, pour améliorer leur qualité de vie. UN وقالت إن اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يعيشون في ظروف قاسية، ولكن حكومتها قد وضعت نهجا جديدا، على الرغم من التحديات المالية التي تواجهها، من أجل تحسين نوعية حياتهم.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) dit que son gouvernement a élaboré un projet de décret sur l'organisation et la gestion des organismes qui s'occupent des réfugiés. UN 28 - السيدة مبالا إينغا (الكاميرون): قالت إن حكومتها قد وضعت مشروع مرسوم بشأن تنظيم وإدارة وكالاتها المعنية باللاجئين.
    La représentante du Danemark a déclaré que son gouvernement avait examiné cette question et a proposé d'établir un document à l'intention du Groupe de travail présentant des idées novatrices de financement en provenance de diverses sources. UN وذكرت ممثلة الدانمرك أن حكومتها قد تدارست هذا الأمر، وعرضت القيام بإعداد ورقة نيابة عن الفريق العامل تشتمل على أفكار مبتكرة للتمويل من مصادر عديدة.
    Concernant le point 4 de l'ordre du jour, elle a souligné l'attachement de sa délégation à l'évaluation des activités de la CNUCED, à tel point que son gouvernement avait financé de précédentes évaluations. UN وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، شددت على الأهمية التي يعلقها وفدها على التقييم، وقالت إن حكومتها قد مولت عمليات التقييم التي أجراها الأونكتاد في الماضي.
    524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    572. Répondant à des questions sur le châtiment des criminels de guerre, la représentante de la Croatie a indiqué que son gouvernement avait établi une commission des crimes de guerre, qui s'occupait actuellement de rassembler des données et des éléments de preuve concernant les crimes de guerre. UN ٥٧٢- وردا على أسئلة تتعلق بمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، ذكرت ممثلة كرواتيا أن حكومتها قد أنشأت لجنة معنية بجرائم الحرب تجمع البيانات واﻷدلة المتعلقة بجرائم الحرب.
    524. S'agissant des effets des engrais et pesticides sur la santé des agricultrices et de leurs enfants, la représentante de la Fédération de Russie a déclaré que son gouvernement avait pris une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    572. Répondant à des questions sur le châtiment des criminels de guerre, la représentante de la Croatie a indiqué que son gouvernement avait établi une commission des crimes de guerre, qui s'occupait actuellement de rassembler des données et des éléments de preuve concernant les crimes de guerre. UN ٥٧٢- وردا على أسئلة تتعلق بمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب، ذكرت ممثلة كرواتيا أن حكومتها قد أنشأت لجنة معنية بجرائم الحرب تجمع البيانات واﻷدلة المتعلقة بجرائم الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد