ويكيبيديا

    "حكومتينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos deux gouvernements
        
    • nos gouvernements respectifs
        
    • Gouvernements de nos deux
        
    • nos gouvernements de
        
    • de nos gouvernements
        
    Des discussions entre nos deux gouvernements sur les prochaines étapes ont déjà commencé. UN وتجري حالياً المناقشات بين حكومتينا بشأن الخطوات المقبلة.
    Cette déclaration prie nos deux gouvernements de proclamer l'épidémie actuelle de maladies non transmissibles urgence nationale en matière de santé et de développement. UN ويحث البيان حكومتينا على إعلان الوباء الحالي المتعلق بالأمراض غير المعدية حالة طوارئ صحية وإنمائية وطنية.
    Nous sommes d'avis que le dialogue entre nos deux gouvernements peut jouer un rôle déterminant afin de lever les malentendus qui pourraient subsister. UN ونعتقد أن الحوار بين حكومتينا يمكن أن يقوم بدور أكيد في إزالة أية سوء فهم.
    C'est pourquoi, nous demeurons déterminés à axer les efforts entrepris par nos gouvernements respectifs sur l'application d'un modèle de sécurité humaine cohérent, démocratique et participatif, afin de préserver l'intégrité de l'individu et de la collectivité dans nos pays. UN ولذلك لا نزال ملتزمين بتوجيه أعمال حكومتينا نحو تطبيق نموذج للأمن البشري يكون متسقا وديمقراطيا وقائما على المشاركة من أجل المحافظة على النزاهة الفردية والجماعية في كل من بلدينا.
    Depuis la signature des accords préliminaires croato-bosniaques à Washington, le 1er mars 1994 (S/1994/255), aucune action des forces du Conseil de défense croate contre les forces de l'Armée de Bosnie-Herzégovine ou réciproquement n'a été observée par nos gouvernements respectifs. UN ومنذ توقيع الاتفاقات الدولية بين البوسنيين والكروات في واشنطن (S/1994/255) في ١ آذار/مارس ١٩٩٤، يلاحظ أن أيﱠا من حكومتينا لم تسجل أي اجراء مضطلع به من جانب قوات مجلس الدفاع الكرواتي ضد قوات جيش البوسنة والهرسك، أو بالعكس.
    D'emblée, il a été résolu à obtenir un règlement juste et pacifique du problème grâce aux cadres de concertation bilatéraux existants, fondés sur l'amitié, la bonne volonté et la coopération qui existent depuis longtemps entre les populations et les Gouvernements de nos deux pays. UN فمنذ البداية، صممت حكومة مملكة تايلند على السعي إلى إيجاد تسوية عادلة وسلمية لهذا التحدي عن طريق الأطر الاستشارية الثنائية على أساس ما هو قائم منذ أمد طويل بين حكومتينا وشعبينا من صداقة وحسن نية وتعاون.
    Nous nous sommes tous deux engagés à demander à nos gouvernements de s'efforcer d'achever dès que possible les démarches relatives à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et de continuer de s'employer à créer des conditions favorables au développement des liens économiques entre les États-Unis et la Russie. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Nous estimons que le dialogue entre nos deux gouvernements peut jouer un rôle déterminant pour écarter tout malentendu existant. UN ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم.
    Nous pensons que le dialogue entre nos deux gouvernements peut contribuer de façon déterminante à dissiper tout malentendu. UN وإننا نؤمن بأن من شأن الحوار بين حكومتينا أن يؤدي دورا قاطعا في وضع حد لأي سوء تفاهم حاصل.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir confirmer que la présente lettre représente l’accord de nos deux gouvernements sur cette question. UN وأكون ممتنا لو أكدتم لنا أن ما تقدم يجسد تفاهم حكومتينا حول هذه المسألة.
    À cet égard, nous voudrions vous transmettre les vues et suggestions suivantes de nos deux gouvernements. UN وفي هذا الصدد، فإنه يشرفنا كذلك أن نحيل إليكم اﻵراء والاقتراحات التالية من حكومتينا.
    Nous espérons qu'en délibérant sur votre prochaine initiative, vous garderez pleinement à l'esprit la position de nos deux gouvernements qui est exposée ci-dessus. UN ونأمل، في مداولاتكم بشأن خطوتكم المقبلة، أن تأخذوا في الاعتبار تماما موقف حكومتينا على النحو المبين أعلاه.
    3. Je suis convaincu que la nouvelle ère de paix et de réconciliation au Moyen-Orient permettra à nos deux gouvernements et à nos peuples respectifs de rétablir dans un proche avenir leurs relations traditionnelles d'amitié et de coopération dans l'intérêt mutuel. UN ٣ - وأنا واثق من أن هذا العهد الجديد من السلم والمصالحة في الشرق اﻷوسط يفتح أمام حكومتينا وشعبينا طريق العمل في المستقبل القريب على إحياء صداقتنا التقليدية وتعاوننا لصالحنا المتبادل. ــ ــ ــ ــ ــ
    nos deux gouvernements souhaiteraient que l'ensemble de la région soit déclaré zone de sécurité. UN وكل من حكومتينا تشجعان على اعتبار كامل المنطقة " منطقة آمنة " .
    Je confirme que le Gouvernement britannique accepte les dispositions proposées dans votre note et que cette note ainsi que la présente réponse constituent un accord en la matière entre nos deux gouvernements. UN أتشرف بأن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تقبل بالإجراءات المقترحة في مذكرة معاليكم وأن مذكرة معاليكم وهذا الرد يسجلان تفاهم حكومتينا في ما يتعلق بهذه المسألة.
    La Thaïlande est persuadée que, grâce à des consultations et des négociations bilatérales amicales, le litige actuel, comme tous ceux du passé, pourra être réglé à l'amiable, étant donné l'amitié, la bonne volonté et la coopération sincère existant de longue date entre les populations et les Gouvernements de nos deux pays. UN وتايلند على اقتناع بأن التحدي الراهن، شأنه في ذلك شأن كل التحديات الأخرى في الماضي، يمكن أن يحل وديا من خلال المشاورات والمفاوضات الثنائية الودية، على أساس من الصداقة وحسن النية والتعاون الصادق القائم بين حكومتينا وشعبينا منذ أمد طويل.
    Nous nous sommes tous deux engagés à demander à nos gouvernements de s'efforcer d'achever dès que possible les démarches relatives à l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce et de continuer de s'employer à créer des conditions favorables au développement des liens économiques entre les États-Unis et la Russie. UN وقد وعد كلانا بتوجيه حكومتينا إلى إكمال متطلبات انضمام الاتحاد الروسي إلى منظمة التجارة العالمية في أقرب وقت ممكن، ومواصلة العمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنمية الروابط الاقتصادية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية.
    D'ordre de nos gouvernements, nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration commune élaborée par les délégations de la République du Bélarus et de l'Ukraine à l'occasion de l'examen du point 112 de l'ordre du jour (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتينا نتشرف بأن نحيل طيه نص البيان المشترك لوفدي جمهورية أوكرانيا وبيلاروس فيما يتصل بالنظر في البند ١١٢ من جدول اﻷعمال )انظر المرفق(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد