Il a observé des progrès s'agissant de la normalisation des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien et du processus de Doha. | UN | ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة. |
Le Groupe n'a pas reçu de réponses aux questions qu'il a posées aux Gouvernements soudanais et tchadien sur l'application de ces mesures. | UN | ولم يتلق الفريق أية ردود على طلباته المقدمة إلى حكومتي السودان وتشاد بشأن تنفيذ هذه التدابير. |
Nous appelons les Gouvernements soudanais et tchadien à coopérer pleinement et durablement à l'enquête en cours du Procureur. | UN | ونناشد حكومتي السودان وتشاد أن تواصلا التعاون الكامل مع المدعي العام في تحقيقاته الجارية. |
J'exhorte les Gouvernements soudanais et tchadien de prendre immédiatement et résolument des mesures afin d'apaiser la tension le long de leur frontière commune. | UN | وأناشد حكومتي السودان وتشاد أن تتخذا تدابير فورية وحازمة لتهدئة التوتر على طول الحدود المشتركة بينهما. |
Le Conseil engage en outre les Gouvernements du Soudan et du Tchad à s'acquitter des obligations qui sont les leurs en vertu des accords de Tripoli et de Syrte, notamment à mettre fin au soutien apporté aux mouvements armés qui déstabilisent la région. | UN | كما يحث المجلس حكومتي السودان وتشاد على الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي طرابلس وسرت، وبخاصة وضع حد لدعم الحركات المسلحة التي تزعزع استقرار المنطقة. |
La Médiation a continué d'encourager les Gouvernements soudanais et tchadien à prendre des mesures concrètes pour améliorer leurs relations bilatérales. | UN | 17 - واصلت لجنة الوساطة تشجيع حكومتي السودان وتشاد على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين العلاقات. |
Une médiation entre les parties, associée à une surveillance de la frontière, aiderait à convaincre les Gouvernements soudanais et tchadien de ne plus soutenir les forces rebelles l'un de l'autre, à savoir les groupes d'opposition armés tchadiens d'un côté et le Mouvement pour la justice et l'égalité de l'autre. | UN | ومن شأن الوساطة بين الأطراف التشادية، المدعومة برصد الحدود، أن تقلل من حاجة حكومتي السودان وتشاد الواضحة لأن تدعما القوات الموالية لهما، أي جماعات المعارضة المسلحة التشادية وحركة العدل والمساواة. |
Au sujet de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs, le Groupe d'experts a dit n'avoir pas reçu de réponses aux demandes qu'il avait adressées aux Gouvernements soudanais et tchadien, respectivement, concernant l'application de ces mesures. | UN | 28- وفيما يتعلق بمنع السفر وتجميد الأصول، أفاد الفريق بأنه لم يتلق أية ردود على طلباته المقدمة إلى حكومتي السودان وتشاد بشأن تنفيذ هذين الإجراءين. |
< < 12. Se féliciter de l'amélioration des relations entre les Gouvernements soudanais et tchadien, suite à l'accord du 15 janvier 2010 visant à normaliser leurs relations bilatérales et à la création d'un mécanisme commun de surveillance des frontières, et encourager les parties à continuer de coopérer et de resserrer leurs relations. | UN | " 12 - الترحيب بتحسن العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد عقب الاتفاق الذي أبرم في 15 كانون الثاني/يناير 2010 والذي يقضي بتطبيع العلاقات الثنائية بينهما وإنشاء آلية مشتركة لمراقبة الحدود، وتشجيع استمرار التعاون وتعزيز العلاقات. |
Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour une sécurité régionale durable et inviter instamment les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. | UN | 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية. |
Le Conseil voulait en outre réaffirmer sa conviction qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien était essentielle pour assurer durablement la sécurité régionale et appeler les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. | UN | 76 - وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يؤكد مجددا اقتناعه بضرورة تخفيف حدة التوتر بين حكومتي السودان وتشاد لتحقيق أمن دائم في المنطقة، وأن يدعو كلتا الحكومتين إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 والاتفاقات الثنائية الأخرى. |
Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour une sécurité régionale durable et inviter instamment les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. | UN | 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية. |
c) S'agissant de Adam Yacub Shant (commandant de l'Armée de libération du Soudan), au moment des discussions avec le Groupe, aucune mesure n'avait été prise, et les responsables des Gouvernements soudanais et tchadien niaient constamment qu'il s'agit d'un national de leur pays; | UN | (ج) وفي ما يخص آدم يعقوب شانت (قائد جيش تحرير السودان)، فإنه لم تُتخذ أية إجراءات إذ أصر مسؤولو حكومتي السودان وتشاد خلال مناقشاتهما مع الفريق على إنكار أنه مواطن من مواطني بلديهم؛ |
10. Le Conseil exprime sa grave préoccupation face à l'impact de la crise sur la stabilité du Tchad et de la région dans son ensemble et, à cet égard, encourage les Gouvernements soudanais et tchadien à prendre les mesures appropriées afin de renforcer la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | 10 - يعرب عن شديد القلق بشأن الآثار المترتبة عن الصراع في دارفور على الاستقرار في تشاد وفي بقية المنطقة، ويشجع، في هذا الصدد، حكومتي السودان وتشاد على اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز الأمن على حدودهما المشتركة. |
3. Note avec satisfaction les efforts déployés par les Gouvernements soudanais et tchadien en vue de normaliser, de renforcer et de consolider les relations fraternelles sous tous leurs aspects, ainsi que l'initiative du Président tchadien, M. Idriss Deby Itno, s'agissant de la signature de l'Accord-cadre entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité; | UN | 3 - الإشادة بالجهود المبذولة من حكومتي السودان وتشاد على صعيد تطبيع علاقاتهما الأخوية وتعزيزها وتمتينها على كافة الأصعدة، والإشادة بمبادرة الرئيس التشادي إدريس دبي لتوقيع الاتفاق الإطاري بين الحكومة السودانية وحركة العدل والمساواة. |
4. De saluer les efforts faits par les Gouvernements soudanais et tchadien pour normaliser, renforcer et approfondir leurs relations fraternelles sur tous les fronts; et de saluer l'initiative du Président du Tchad, Idriss Déby, relative à la signature de l'accord-cadre entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité; | UN | 4 - الإشادة بالجهود المبذولة من حكومتي السودان وتشاد على صعيد تطبيع علاقاتهما الأخوية وتعزيزها وتمتينها على كافة الأصعدة، والإشادة بمبادرة الرئيس التشادي إدريس دبي لتوقيع الاتفاق الإطاري بين الحكومة السودانية وحركة العدل والمساواة؛ |
< < 7. Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour une sécurité régionale durable et inviter instamment les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 | UN | " 7 - تكرار الإعراب عن اقتناعه بأن الحد من التوتر بين حكومتي السودان وتشاد ضروري من أجل إحلال الأمن على الصعيد الإقليمي بصفة دائمة، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006( |
< < 4. Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour assurer durablement la sécurité régionale, et appeler les deux gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. | UN | " 4 - تكرار الإعراب عن اقتناعه بأن الحد من التوتر بين حكومتي السودان وتشاد ضروري لإحلال الأمن على الصعيد الإقليمي بصفة دائمة، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006() وغيرهما من الاتفاقات الثنائية. |
La visite au Soudan a également donné au Conseil l'occasion d'engager les Gouvernements du Soudan et du Tchad à s'acquitter des obligations que leur imposent l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux pertinents. | UN | كما أتاحت زيارة مجلس الأمن إلى السودان فرصةً للمجلس من أجل دعوة حكومتي السودان وتشاد إلى التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار الموقع في 13 آذار/مارس 2008 واتفاق طرابلس الموقع في 8 شباط/فبراير 2006 وغيرهما من الاتفاقات الثنائية ذات الصلة. |
Les informations recueillies par le Groupe montrent que si les Gouvernements du Soudan et du Tchad ont une certaine influence, respectivement, sur les groupes d'opposition armée tchadiens et sur le Mouvement pour la justice et l'égalité ou d'autres forces, qui opèrent à partir de leur territoire respectif et pénètrent sur le territoire de l'autre État, ni l'un, ni l'autre, ne contrôle totalement ces groupes. | UN | 223 - وتشير المعلومات التي جمعها الفريق إلى تأثير حكومتي السودان وتشاد على جماعات المعارضة المسلحة التشادية وحركة العدل والمساواة/قوات أخرى، على التوالي، العاملة من أراضي كل منهما في أراضي الدولة الأخرى، ولكنها لا تشير إلى السيطرة الشاملة والفعالة لكل من الحكومتين على تلك الجماعات. |