En outre, le Conseil a engagé les Gouvernements libanais et syrien à prendre des mesures pour empêcher l'introduction d'armes au Liban. | UN | كما دعا المجلس حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لنقل الأسلحة إلى لبنان. |
Je demande instamment aux Gouvernements libanais et syrien de prendre des mesures concrètes dans un proche avenir pour délimiter leur frontière commune. | UN | وأحث حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية على اتخاذ خطوات عملية وملموسة في المستقبل القريب لترسيم حدودهما المشتركة. |
19. La Commission a sollicité la coopération des Gouvernements libanais et israélien. | UN | 19- والتمست اللجنة تعاون حكومتي لبنان وإسرائيل. |
En 2009, les Gouvernements du Liban et de la Nouvelle-Zélande ont versé deux contributions d'un montant global de 21 500 dollars. | UN | وفي عام 2009، تم تلقي مساهمات من حكومتي لبنان ونيوزيلندا بلغ مجموعها 500 21 دولار. |
J'attends avec intérêt que les Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne prennent des mesures concrètes à cet égard dans les mois qui suivent. | UN | وإنني أتطلع إلى اتخاذ حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات ملموسة في هذا الصدد في الأشهر المقبلة. |
:: Missions de bons offices et consultations avec les Gouvernements libanais et syrien et les autres protagonistes régionaux, afin de faciliter le dialogue bilatéral qui aboutira à l'établissement de relations diplomatiques et à la délimitation des frontières | UN | :: بذل مساعي حميدة وإجراء مشاورات مع حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية، والأطراف الفاعلة الإقليمية الأخرى، بغية تيسير الحوار الثنائي، مما يؤدي إلى إقامة علاقات دبلوماسية، وترسيم الحدود |
Je suis heureux de pouvoir dire que les Gouvernements libanais et israélien se déclarent toujours fermement résolus à appliquer la résolution 1701 (2006). | UN | 2 - ويسرني أن أفيد بأن حكومتي لبنان وإسرائيل كلتيهما تعربان عن مواصلة الالتزام بتنفيذ القرار 1701 (2006). |
Je demande aux Gouvernements libanais et israélien de s'efforcer, avec le commandant de la FINUL, de parvenir à un accord qui garantirait le retrait des Forces de défense israéliennes au sud de la Ligne bleue, compte dûment tenu des préoccupations humanitaires légitimes de la population. | UN | وأطالب حكومتي لبنان وإسرائيل بالعمل مع قائد قوة الأمم المتحدة من أجل الوصول إلى اتفاق يضمن انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية إلى جنوب الخط الأزرق، مع المراعاة الواجبة للمشاغل الإنسانية المشروعة للسكان. |
c) Action plus résolue menée par les Gouvernements libanais et syrien pour donner suite aux dispositions du paragraphe 4 de la résolution 1680 (2006) du Conseil de sécurité | UN | (ج) تعزيز استجابة حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية لأحكام الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1680 (2006) |
Mes représentants dans la région et moi-même, de même que les États Membres concernés, ont à plusieurs reprises lancé des appels aux Gouvernements libanais et israélien pour mettre un terme à toutes les violations de la Ligne bleue, et pour s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse contribuer à une escalade. | UN | 10 - وقد وجهت أنا شخصيا وكبار ممثلي في المنطقة والدول الأعضاء المعنية نداءات متكررة إلى حكومتي لبنان وإسرائيل من أجل وقف كل الانتهاكات للخط الأزرق، والامتناع عن الأعمال الحاملة لبذور التصعيد. |
Je compte sur les Gouvernements libanais et syrien pour qu'ils prennent des mesures tangibles afin de formaliser les relations entre leurs deux pays, en tant que nations souveraines et indépendantes, dans un avenir proche et avant mon prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | 23 - وأتوقع من حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية أن تتخذا خطوات ملموسة لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات بين البلدين باعتبارهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين، في المستقبل القريب، وقبل موعد تقديم تقريري التالي إلى مجلس الأمن. |
Je suis satisfait de pouvoir signaler que les Gouvernements libanais et israélien restent désireux d'appliquer intégralement la résolution 1701 (2006). | UN | 2 - ويسرني أن أشير إلى تواصل التزام حكومتي لبنان وإسرائيل بتنفيذ القرار 1701 (2006). |
Il appartient en conséquence aux Gouvernements libanais et syrien de se hâter de conclure un accord frontalier reflétant le consensus qui semble exister. | UN | 36 - ومن ثم، فإن المسؤولية تقع بالتالي على عاتق حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية في المضي سريعا نحو إبرام اتفاق بشأن الحدود يتجلى فيه توافق الآراء الذي يبدو أنه موجود. |
Les renseignements ci-après proviennent donc, sauf mention contraire, des comptes rendus officiels demandés aux Gouvernements libanais et israélien et fournis par eux et des témoignages oculaires des fonctionnaires de l'ONU qui se sont rendus à Cana après l'attaque. | UN | ومن ثمَّ فإن المعلومات الواردة أدناه مستقاة من الإفادات الرسمية التي التُمست وقُدمت من حكومتي لبنان وإسرائيل ومن شهود عيان تابعين للأمم المتحدة حضروا إلى قانا في أعقاب الهجوم، إلا حيثما يشار إلى غير ذلك. |
Le Conseil engage les Gouvernements libanais et syrien à prendre des mesures pour empêcher que des armes continuent d'entrer au Liban au profit des milices, et se félicite de la décision du dialogue national relative au désarmement des milices palestiniennes et de toutes les autres milices. | UN | وحث المجلس حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية على اتخاذ تدابير للحيلولة دون دخول الأسلحة إلى لبنان لصالح الميليشيات. ورحب بالقرار الذي اتخذه الحوار الوطني اللبناني بنزع سلاح الميليشيات الفلسطينية وجميع الميليشيات الأخرى. |
En ces temps difficiles, il sera essentiel que les Gouvernements libanais et israélien restent fidèles à leurs engagements et s'emploient à mettre pleinement en œuvre la résolution 1701 (2006). | UN | وسيظل التزام حكومتي لبنان وإسرائيل التزاما متواصلا بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 (2006) ومواصلة بذل الجهود في سبيل ذلك أمرا حيويا خلال هذه الفترة الصعبة. |
Sur la base des faits susmentionnés, de l'échange de lettres entre les Gouvernements libanais et syrien et des accords conclus dans le cadre du dialogue interlibanais, il semble que chacun admette la nécessité générale de tracer la frontière libano-syrienne. | UN | 35 - وبناء على الوقائع المذكورة آنفا، أي تبادل الرسائل بين حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية والاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الوطني في لبنان، يبدو أن هناك توافقا في الآراء بشأن الحاجة العامة إلى ترسيم الحدود اللبنانية السورية. |
D'après les résultats de l'étude d'un échantillon des réclamations traitées par les Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne pendant la période de soumission normale, ces gouvernements ont déposé des réclamations aux noms de Palestiniens détenteurs de documents libanais ou syriens et résidant au Liban, en République arabe syrienne ou au Koweït. | UN | ويعلم الفريق من استعراض عينة من المطالبات المقدمة من حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية أثناء فترة التقديم النظامية أن هاتين الحكومتين قدمتا مطالبات باسم فلسطينيين يحملون وثائق السفر المذكورة ويقيمون في لبنان والجمهورية العربية السورية والكويت. |
En conséquence, le Comité conclut que les requérants restés au Koweït après sa libération et détenteurs de documents de voyage libanais ou syriens ont pleinement et effectivement eu la possibilité de soumettre des réclamations par l'intermédiaire des Gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne. | UN | وعليه يستنتج الفريق أن أصحاب المطالبات الذين مكثوا في الكويت عقب تحريرها وكانوا يحملون وثائق سفر لبنانية أو سورية أُتيحت لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم عن طريق حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية. |