La corruption tenace, le recours à la violence pour protéger des activités criminelles et les liens étroits entre les organisations criminelles et les élites politiques empêchent l'instauration de la primauté du droit et d'institutions publiques efficaces. | UN | والفساد الراسخ الجذور، واستخدام العنف لحماية الأنشطة الإجرامية، والروابط الوثيقة بين المؤسسات الإجرامية والنخب السياسية، كل ذلك يعوق إرساء سيادة القانون وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
Le HautCommissaire connaît d'expérience les difficultés intrinsèques qu'il y a à mettre en place, à partir de ruines, des institutions publiques efficaces, crédibles et viables. | UN | يدرك المفوض السامي بناء على خبرته المستمدة مباشرة من الواقع مدى الصعوبة اللازمة لإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وموثوقة ومستدامة من الأنقاض. |
Les efforts de consolidation de la paix bénéficiant du soutien du Fonds sont axés sur le renforcement de l'État, l'établissement d'institutions publiques efficaces et les réformes électorales. | UN | وتركز جهود بناء السلام التي يدعمها صندوق بناء السلام على بناء الدولة وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وإجراء إصلاحات انتخابية. |
Les principaux risques sont l'absence d'institutions gouvernementales efficaces capables de fournir des services publiques et de gérer les conflits entre clans. | UN | وتكمن المخاطر الرئيسية في انعدام مؤسسات حكومية فعالة قادرة على تقديم خدمات الدولة وتسوية النزاعات بين العشائر. |
Un secteur des PME compétitif, viable avait besoin de politiques gouvernementales efficaces et d'une coopération entre tous les acteurs, pour que s'instaure un environnement propice, attrayant pour les investissements étrangers directs. | UN | فقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادر على المنافسة والاستمرار يحتاج إلى سياسات حكومية فعالة وتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة كي يهيئ بيئة تمكينية تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Nous connaissons parfaitement les tâches : le retour des réfugiés; la réforme économique; la création de forces militaires et de défense unifiées et rationalisées; la justice en matière de crimes de guerre; et la mise sur pied d'institutions étatiques efficaces. | UN | والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
Nous affirmons de nouveau que nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut contribuer de manière essentielle et irremplaçable au rétablissement de la légitimité en Iraq, à la promotion de l'état de droit et à la reconstruction d'institutions étatiques efficaces dans le cadre d'une constitution permanente fondée sur des principes démocratiques. | UN | ونجدد تأكيد إيماننا بأن الأمم المتحدة يمكنها أن تقدم مساهمة أساسية وفريدة في إعادة إحلال الشرعية في العراق، وتعزيز سيادة القانون، وإعادة بناء مؤسسات حكومية فعالة في البلد وفقا لدستور دائم يقوم على مبادئ ديمقراطية. |
Pour faciliter les négociations relatives à l'accession, il faudrait s'efforcer de mettre en place un mécanisme gouvernemental, efficace ayant suffisamment de pouvoir pour coordonner le processus entre les différents organismes gouvernementaux concernés et avec le corps législatif et le secteur privé. | UN | وينبغي بذل الجهود لاقامة آلية حكومية فعالة لدعم مفاوضات الانضمام، تتمتع بسلطة كافية لتنسيق هذه العملية بين مختلف الوكالات الحكومية فضلا عن الهيئة التشريعية والقطاع الخاص. |
Dans les régions, l'absence d'institutions publiques efficaces et visibles signifie qu'une présence de base de la Mission est nécessaire pour suivre l'évolution de la situation, entretenir un sentiment de stabilité et prévenir les incidents. | UN | وفي الأقاليم، يتعين، نظرا لانعدام وجود مؤسسات حكومية فعالة بارزة، أن يكون هناك تواجدا أمنيا للبعثة لرصد التطورات، وتعزيز الشعور بالاستقرار، ومنع وقوع الحوادث. |
Depuis sa fondation, la République du Haut-Karabakh n'a cessé de s'ériger en société démocratique, caractérisée par la séparation des pouvoirs, par des institutions publiques efficaces et par une société civile dynamique. | UN | وما برحت جمهورية ناغورنو كارباخ، منذ اليوم الذي أنشئت فيه، تنمو كمجتمع ديمقراطي به فصل صحيح بين السلطات ومؤسسات حكومية فعالة ومجتمع مدني ينبض بالنشاط. |
Pour tirer pleinement parti de la jeunesse de leur population, ces pays devront toutefois assurer l'éducation et la formation nécessaires et stimuler la création d'emplois grâce à des marchés qui fonctionnent bien et à des politiques publiques efficaces. | UN | 37 - غير أن هذه البلدان قد تضيع فرصة استثمار رأسمال الشباب فيها إذا لم يتم توفير التعليم والتدريب اللازمين لهم، وإذا لم يحفز إيجاد فرص العمل من خلال أسواق تعمل جيدا وبفضل سياسات حكومية فعالة. |
Outre créer un climat de sécurité, la consolidation de la paix doit essentiellement permettre de bâtir des institutions publiques efficaces et capables, de concert avec la société civile, de constituer un cadre consensuel de gouvernement fondé sur la légalité. | UN | 229- والمهمة الرئيسية لحفظ السلام، إلى جانب إرساء الأمن، هي بناء مؤسسات حكومية فعالة يمكن أن تؤسس، من خلال المفاوضات مع المجتمع المدني، إطارا يستند إلى توافق الآراء للحكم القائم على سيادة القانون. |
644. En tant que pierre angulaire de la bonne gouvernance, le respect du principe de responsabilité exige la volonté politique, des institutions publiques efficaces et des lois, des politiques, des institutions et des procédures qui encouragent la participation libre, active et éclairée de tous, sans discrimination. | UN | 644 - وتتطلب المساءلة، بوصفها حجر الزاوية للحوكمة، وجود قيادة وطنية، ومؤسسات حكومية فعالة وقوانين وسياسات ومؤسسات وإجراءات تطبيقية، من أجل مشاركة السكان مشاركة حرة ونشطة ومستنيرة ومجدية ودون تمييز. |
La création de conditions propices au développement d'un pays prospère avec des structures gouvernementales efficaces, transparentes et qui fonctionnent est la meilleure stratégie pour stabiliser l'Afghanistan. | UN | إن تهيئة الظروف المفضية إلى تطوير بلد لديه هياكل حكومية فعالة وتعمل جيدا وشفافة أفضل استراتيجية لاستقرار أفغانستان. |
Ce droit inclut la pleine reconnaissance de leurs lois et coutumes, de leur régime foncier et de leurs institutions aux fins de l'utilisation rationnelle des ressources, ainsi que l'application de mesures gouvernementales efficaces visant à prévenir toute entrave ou atteinte à ces droits; | UN | ويشمل ذلك حق الاعتراف الكامل بقوانينها وعاداتها، وبنظم إدارتها للأرض واستخدامها الرشيد للموارد، وبحقها في اتخاذ تدابير حكومية فعالة لمنع أي تدخل ينطوي على انتهاك هذه الحقوق. |
Ceci ne peut se concevoir sans une société civile solide et des organisations non gouvernementales efficaces qui s'engagent à assurer que l'État obéit aux normes relatives aux droits de l'homme et veillent à ce que la primauté du droit soit strictement respectée. | UN | ويقتضي هذا الأمر وجود مجتمع مدني متين ومنظمات غير حكومية فعالة تلتزم بالعمل على أن تحترم الدولة معايير حقوق الإنسان وبالسهر على تحقيق مطالبها المتمثلة في التقيد بدقة بسيادة القانون. |
Ces corrélations mettent en lumière le cercle vicieux de la pauvreté (revenus insuffisants-mauvaise santé-faible niveau d'éducation) qui pourrait être brisé moyennant des politiques gouvernementales efficaces. | UN | وهذه الصلات تؤكد الحلقة الجهنمية التي تجمع بين فقر الدخل واعتلال الصحة وانخفاض مستويات التعليم وهو أمر يمكن التصدي له من خلال اتباع سياسات حكومية فعالة. |
Je lance un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle fournisse immédiatement ces ressources afin de soutenir l'action que mènent actuellement les parties pour mettre en place une force de sécurité mixte et un mécanisme gouvernemental efficace. | UN | وإنني أناشد الجهات المانحة تقديم هذه الموارد فورا لدعم الجهود التي تبذلها الأطراف حاليا لإنشاء قوة أمنية مشتركة وآلية حكومية فعالة. |
L'application de cette décision a permis de mettre en place un contrôle gouvernemental efficace des activités nucléaires, et de se doter d'un système informatisé d'inventaire des matières nucléaires, tant dans les entreprises qu'à l'échelle du pays entier. | UN | وقد أوجد تنفيذ هذا النص الظروف المواتية لوضع ضوابط حكومية فعالة على الأنشطة التي تجري في المجال النووي، واستحداث نظام آلي للتحقق من وجود المواد النووية، سواء داخل المؤسسات أو على الصعيد الوطني. |