ويكيبيديا

    "حلا مؤقتا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une solution provisoire
        
    • une solution temporaire
        
    d'Al Bireh pourrait constituer à tout le moins une solution provisoire pour cette région. UN ويمكن لموقع البيرة أن يكون حلا مؤقتا لهذا الإقليم إذا ما أدخلت التعديلات المناسبة عليه.
    J'ai par conséquent imposé une solution provisoire qui permettra d'ouvrir l'aéroport en avril pour une période de six mois. UN وبناء على ذلك، فرضت حلا مؤقتا ﻷجل إتاحة إمكانية فتح المطار في نيسان/أبريل لمدة ستة أشهر.
    Le Traité a été conçu dans les années 60 comme une solution provisoire au problème de la prolifération nucléaire, qui aurait pu mener à une augmentation du nombre de pays dotés d'armes nucléaires et à la multiplication des risques d'affrontement nucléaire. UN فقد وضعت هذه المعاهدة في الستينات، باعتبارها حلا مؤقتا لمشكلة الانتشار النووية التي كان من الممكن أن تؤدي إلى زيــادة عـدد البلدان المسلحة نوويا، وإلى تضاعف مخاطر نشــوب مواجهــة نوويــة.
    Toutefois, il n'offre qu'une solution temporaire au problème de la sécurité dans l'est du Tchad et devrait être progressivement supprimé. UN غير أن المفرزة ليست إلا حلا مؤقتا لمشكلة الأمن في شرق تشاد وينبغي إنهاؤها تدريجيا.
    Il s'agit là d'une solution temporaire en attendant que soit construit un nouveau complexe de bureaux et de logements, qui sera le nouveau siège régional de Mazar-e-Charif. UN وسيكون هذا الحل حلا مؤقتا ريثما يكتمل إنشاء مكتب ومجمع سكني مخصص، ليكون المقر الإقليمي الجديد في مزار شريف.
    En outre, ce que propose le Secrétaire général est une solution temporaire dont le but est d'éviter une paralysie des opérations de maintien de la paix. UN ويوافق وفده أيضا على أن اقتراح الأمين العام ليس إلا حلا مؤقتا كي لا تُصاب عمليات حفظ السلام بالشلل.
    une solution provisoire obtenue grâce aux institutions a permis de maintenir l'accord de confirmation conclu avec le Fonds monétaire international et le décaissement des fonds indispensables à la viabilité budgétaire du pays. UN وفي نهاية المطاف، قدمت المؤسسات حلا مؤقتا أتاح مواصلة تنفيذ اتفاق الاستعداد الائتماني المبرم مع صندوق النقد الدولي وصرف الأموال التي تكتسب أهمية حيوية لاستدامة الأوضاع المالية العامة في البلد.
    En conséquence, l'élection de membres non permanents constitue déjà une solution provisoire. UN لذا، إن انتخاب الأعضاء غير الدائمين - يُشكل في الحقيقة حلا مؤقتا.
    Compte tenu du laps de temps qui va s'écouler d'ici à la fin de l'année 2009, il convient de trouver une solution provisoire pour continuer d'assurer l'approvisionnement en électricité de Freetown et de la zone occidentale. UN ويتطلب الحيز الزمني بين الفترة الحالية وأواخر 2009 حلا مؤقتا مستمرا لضمان إمداد فريتاون والمنطقة الغربية بالطاقة بدون انقطاع.
    Le Comité admet que la situation actuelle représente une solution provisoire destinée à combler les actuelles lacunes, mais il estime que les conclusions du présent rapport signalent un besoin de renforcer les contrôles de gestion financière à la Caisse, surtout pendant la première année de l'application par celle-ci des normes IPSAS. UN ويقر المجلس بأن الحالة الراهنة تمثل حلا مؤقتا لسد الفجوات الحالية، لكنه يرى أن النتائج التي خلص إليها في تقريره تشير إلى ضرورة تعزيز ضوابط الإدارة المالية في الصندوق، لا سيما في السنة الأولى من تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La déclaration relative au paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York doit être favorablement accueillie comme une solution provisoire. UN يستحق الإعلان المتعلق بالمادة الثانية (2) من اتفاقية نيويورك الترحيب بوصفه حلا مؤقتا.
    Les méthodes de captation et de stockage du carbone constituent une solution provisoire pour atténuer les changements climatiques. Des stratégies d'avenir telles que la mise au point et l'utilisation d'énergies propres et renouvelables sont prioritaires pour le développement durable. UN 37 - إن طرائق احتجاز الكربون وتخزينه تعتبر حلا مؤقتا للتخفيف من حدة تغير المناخ.و إن الاستراتيجيات السابقة مثل تطوير واستخدام طاقة نظيفة ومتجددة تتصدر سلم أولويات التنمية المستدامة.
    Cette crise s'est poursuivie jusqu'au mois de juin, date à laquelle le Conseil des ministres bosnien a adopté une solution provisoire pour une période de six mois qui a permis la reprise de la délivrance de numéros d'identification. UN وتواصلت هــذه الأزمـــة حتى حزيران/يونيه، عندمــا اعتمـــد مجلـــس الوزراء حلا مؤقتا لمدة 6 أشهر على مستوى الدولة سمح باستئناف إصدار أرقام هوية المواطنين.
    La déclaration commune signée le 30 septembre 1992 par les Présidents de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Croatie a apporté une solution provisoire aux questions litigieuses en suspens concernant la zone frontalière entre la République fédérative de Yougoslavie (République du Monténégro) et la République de Croatie. UN وأوجد الاعلان المشترك الصادر عن رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس جمهورية كرواتيا في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ حلا مؤقتا للمسائل المعلقة والمسائل المتنازع عليها في الشريط الحدودي بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )جمهورية الجبل اﻷسود( وبين جمهورية كرواتيا.
    Je dois souligner que ces zones ne font pas partie des ZPNU et sont considérées comme une solution temporaire acceptée volontairement par la Croatie. UN ويجب أن أؤكد أن هذه المناطق ليست جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وتعتبر حلا مؤقتا كانت كرواتيــا قد قبلته اختيـــارا.
    La non-prolifération horizontale a été considérée comme une solution temporaire, mais l'objectif final du Traité reste le désarmement nucléaire complet. UN وذلك ﻷن منع انتشار اﻷسلحة النووية أفقيا اعتبر حلا مؤقتا لتلك المعضلة ولكن الهدف النهائي للمعاهدة هو النزع الشامل لﻷسلحة النووية.
    Son gouvernement soutient le travail du Comité des droits de l'homme, y compris l'examen par celui ci des communications de particuliers, mais le projet de résolution ne propose qu'une solution temporaire à un des nombreux problèmes qu'affronte ce comité. UN وأضافت أن حكومتها تؤيد ما تقوم به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من أعمال، بما في ذلك نظرها في البلاغات المقدمة من الأفراد، إلا أن مشروع القرار يتوخى فحسب حلا مؤقتا لمسألة واحدة من مسائل كثيرة تواجه تلك اللجنة.
    Le Danemark a mis en place une solution temporaire en fournissant un radar pour améliorer la visibilité de l'espace aérien pour les contrôleurs de l'aéroport international de Kaboul, mais ce radar devra être remplacé par un radar civil permanent homologué pour le contrôle du trafic aérien. UN وقدمت الدانمرك حلا مؤقتا بأن وفرت رادارا لتعزيز معرفة المراقبين بأحوال الملاحة الجوية في المطار رغم أن هذا الرادار سيستعاض عنه برادار دائم مصدق عليه لأغراض مراقبة الحركة الجوية المدنية.
    98. Mais étant donné que ces sites n'offrent qu'une solution temporaire, le Gouvernement envisage la construction de cinq nouveaux centres permanents de détention, pour lesquels il n'y a pas encore de financement. UN ٨٩- ولكن نظرا لكون هذه المواقع لا توفر إلا حلا مؤقتا فإن الحكومة تفكر في بناء خمسة مراكز احتجاز دائمة جديدة لا يوجد لها حتى اﻵن أي تمويل.
    Les termes proposés par le Rapporteur spécial (les < < dispositions essentielles > > et la < < raison d'être > > du traité) peuvent être une solution temporaire mais n'éliminent en rien la subjectivité des appréciations. UN ويقترح المقرر الخاص عبارة " الأحكام الأساسية " للمعاهدة و " علة وجودها " ويقدم هذان التعبيران حلا مؤقتا إلا أنه لا يمكن أن يلغي الذاتية في إصدار الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد