Il suffit de poser la question aux habitants de l'Iran, ou de Halabja, en Iraq. | UN | اسألوا الناس في إيران أو في حلبجة بالعراق. |
L'humanité n'oubliera jamais les victimes des bombardements d'Hiroshima, de Sardasht en Iran ou d'Halabja en Iraq. | UN | ولن تنسى البشرية أبدا ضحايا قصف هيروشيما أو سارداشت في إيران أو حلبجة في العراق. |
L'Iraq a même utilisé ces armes contre ses citoyens kurdes à Halabja. | UN | وقد استخدمها العراق حتى ضد مواطنيه الأكراد أنفسهم في حلبجة. |
Les témoins oculaires de l'opération Anfal et des bombardements d'Halabcha; | UN | - الأدلة التي قدمها شهود عيان على حملات الأنفال وقصف حلبجة بالقذائف الكيماوية؛ |
Dans ces lettres, l'Iran indiquait qu'environ 5 000 Kurdes d'Halabja avaient été tués et que plus de 7 000 avaient été affectés par les effets des armes chimiques. | UN | وذكرت إيران في هذه الرسائل أن نحو 000 5 مواطن كردي من حلبجة قُتلوا وأصيب أكثر من 000 7 مواطن بمواد كيميائية. |
Action en justice relative à l'attaque contre la ville de Halabja | UN | الدعوى الخاصة بالاعتداء على مدينة حلبجة |
Plusieurs autres districts - Halabja à Souleimaniyeh, Tal Afar à Ninive, Sadr City à Bagdad, Rifai à Thi-Qar, Zubair à Bassorah et Soweira et Aziziya à Wassit - ont soumis des demandes similaires. | UN | وتقدم بطلبات مماثلة عدد من المناطق الأخرى، من بينها حلبجة في السليمانية، وتلعفر في نينوى، ومدينة الصدر في بغداد، والرفاعي في ذي قار، والزبير في البصرة، والصويرة والعزيزية في واسط. |
Le cheminement aura été difficile, en raison de la politique pratiquée par le régime précédent, sur le plan des affaires étrangères, avec des guerres insensées, et son rejet de la légitimité internationale, comme des affaires intérieures, avec notamment la répression du peuple iraquien et l'emploi d'armes chimiques pour tuer des civils innocents à Halabja et dans d'autres régions de l'Iraq. | UN | وبسبب سياساته الداخلية التي اضطهد بها شعبه ومنها، كما لا يخفى على المجتمع الدولي، استخدامه للأسلحة الكيميائية لقتل المدنيين الأبرياء في بلدة حلبجة ومناطق أخرى من العراق. |
L'utilisation des armes chimiques inhumaines a une longue et sombre histoire, dont les attaques chimiques cruellement lancées par le régime de Saddam Hussein contre les Iraniens et la population de Halabja, en Iraq, représentent la pire illustration. | UN | لاستخدام الأسلحة الكيميائية اللاإنسانية تاريخ طويل وقاتم. وكانت الهجمات الكيميائية التي شنها نظام صدام حسين على الإيرانيين وسكان حلبجة في العراق أسوأ مثال لذلك. |
À la demande de la mission de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Simon Wiesenthal Center a en outre créé une exposition en souvenir de l'attaque aux armes chimiques qui a visé la ville kurde de Halabja en 1988. | UN | وقد قام المركز، بناء على طلب بعثة العراق لدى الأمم المتحدة، بإنشاء معرض لإحياء ذكرى الهجوم الذي وقع بالأسلحة الكيميائية في عام 1988 على مدينة حلبجة الكردية. |
Demandez aux populations d'Iran ou d'Halabja en Iraq. > > (A/58/PV.7, p. 3). | UN | اسألوا الناس في إيران أو في حلبجة بالعراق " . (A/58/PV.7، ص. 4) |
Ils remettent en question l'opération contre les Kurdes, en particulier à Halabja. | Open Subtitles | أجل , إنهم يتسائلون عن عمليات ضد الأكراد -بالتحديد في (حلبجة ) |
Ce moment historique et cette réussite exceptionnelle de la Conférence du désarmement ont marqué l'aboutissement d'efforts galvanisés par le sentiment d'horreur qu'avait soulevé l'utilisation d'armes chimiques pendant la Grande Guerre et après, notamment lors du conflit entre l'Iran et l'Iraq et sur les champs de bataille d'Halabja. | UN | وكانت تلك اللحظة التاريخية إنجازاً عظيماً لمؤتمر نزع السلاح. وكانت نتاج المساعي التي أججها الرعب الذي ولده استخدام الأسلحة الكيميائية في الحرب الكبرى وما بعدها، بما في ذلك خلال الحرب الإيرانية - العراقية وميادين التقتيل في حلبجة. |
< < Au deuxième jour de la bataille, selon la reconstitution du Pentagone, un nombre indéterminé de bombes et d'obus chimiques iraniens sont tombés sur Halabja... > > . | UN | ويضيف المقال " ووفقا لتحليل البنتاغون، فإنه، خلال اليوم الثاني من المعركة، سقط عدد غير معروف من قنابل وقذائف مدفع كيمياوية إيرانية على حلبجة " . |
96. L'UNOPS finance et contrôle deux centres de fabrication de prothèses, à Halabja et à Diana, qui, au cours de la période considérée, ont soigné 686 patients et fourni 198 prothèses et 40 autres appareils d'aide à la marche. | UN | ٩٦ - ويمول مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مركزين لﻷطراف الصناعية ويشرف عليهما، أحدهما في حلبجة واﻵخر في ديانا، وقد عالج المركزان ٦٨٦ مريضا، وقدما ١٩٨ طرفا صناعيا و ٤٠ جهازا للمساعدة على المشي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le monde ne doit pas, en effet, oublier l'ampleur de cette tragédie. C'est sur la base de cette conviction que le Conseil exécutif de l'OIAC, lors de sa soixante-deuxième session, tenue à La Haye du 5 au 8 octobre, a décidé de proclamer le 16 mars journée de solidarité avec les victimes du massacre d'Halabja. | UN | وانطلاقاً من أهمية ألا ينسى العالم حجم تلك المأساة، قرر المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيمائية، في دورته الأخيرة الثانية والستين، المعقودة في لاهاي في الفترة من 5 إلى 8 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أن يحيي سنوياً ذكرى يوم 16 آذار/مارس بوصفه يوماً للتضامن مع ضحايا الأسلحة الكيمائية في حلبجة. |
Par ailleurs, de nombreux rapports et études parus depuis 1988 confirment l'utilisation par l'Iran d'armes chimiques dans sa guerre d'agression contre l'Iraq. L'on citera en particulier le rapport publié en 1990 par l'Institut d'études stratégiques qui confirmait que c'est le bombardement iranien aux armes chimiques qui a tué des civils à Halabja. | UN | هذا إضافة إلى أن العديد من التقارير والدراسات التي صدرت بعد عام 1988 أكدت استخدام إيران للأسلحة الكيمياوية في حربها العدوانية ضد العراق، ونشير، على وجه الخصوص، إلى تقرير (معهد الدراسات الاستراتيجية) الصادر عام 1990 والذي أكد أن القصف الإيراني بالأسلحة الكيمياوية هو الذي أدى إلى مقتل المدنيين في حلبجة. |
11. Un jeune homme, qui n'était qu'un gamin à l'époque, a survécu aux bombardements d'Halabcha qui ont eu lieu en mars 1988. | UN | 11- وهناك شاب كان في حينه مجرد صبي نجا من قصف حلبجة في آذار/مارس 1988. |