Le Président de la Cour suprême, Saiduzzamam Siddiqui, ainsi que cinq juges de juridictions supérieures et plusieurs juges de tribunaux de province ont refusé de prêter serment. | UN | ورفض سعيد عثمان صديقي الذي كان رئيساً للقضاة وقتها، وخمسة من كبار القضاة وعدد من قضاة الأقاليم حلف اليمين. |
Les formations armées de l'opposition, soit 600 hommes, ont commencé à prêter serment dans le cadre de leur réintégration dans les forces armées gouvernementales. | UN | وبدأت التشكيلات المسلحة للمعارضة حلف اليمين في إطار إعادة إدماجها في القوات الحكومية، وحلف ٦٠٠ رجل اليمين حتى اﻵن. |
Ses députés qui ont été élus sur le territoire de la Fédération ont pu participer pleinement à ses travaux sans avoir à prêter serment. | UN | وسمح لنواب الجمعية الوطنية، المنتخبين في أراضي الاتحاد، بالمشاركة التامة في عمل الجمعية الوطنية دون حلف اليمين. |
Vous avez prêté serment sur quelle chanson ? | Open Subtitles | ماهي الاغنيه التي شغلتها في حفل حلف اليمين |
Je vous verrai à la cérémonie du serment au Capitole. | Open Subtitles | سآراكم في موقع مبنى الكابيتول أثناء حلف اليمين |
Il peut choisir de faire une déclaration sans prêter serment, de garder le silence ou de déposer sous serment. | UN | وكذلك يجوز للمتهم أن يختار اﻹدلاء ببيان دون حلف اليمين، أو أن يختار الالتزام بالصمت، أو اﻹدلاء بالشهادة بعد حلف اليمين. |
Il fallait se couper un doigt et prêter serment ? | Open Subtitles | أريد أن أعرف إذا كان عليك فعلاً جرح أصبعك و حلف اليمين |
Le défendeur ne peut être interrogé lui-même que s'il consent à prêter serment en tant que témoin de sa propre défense. Lorsque tel est le cas, le défendeur ne peut être soumis à un interrogatoire contradictoire sur sa moralité et autres aspects de sa personnalité qu'en des circonstances exceptionnelles; en règle générale, | UN | ولا يجوز استجواب المدعى عليه ما لم يكون قد وافق على حلف اليمين كشاهد دفاع، ولدى ادلائه بشهادته، لا يجوز استجوابه عن الطباع أو غير ذلك من ملامح الشخصية إلا في ظروف استثنائية، علما بأنه لا يجوز للادعاء عموما أن يقدم أدلة من هذا النوع. |
2.8 L'auteur a fait une déclaration depuis le banc des accusés sans prêter serment. | UN | ٢-٨ وأدلى مقدم البلاغ بإقرار دون حلف اليمين من قفص الاتهام. |
Par exemple, il n'aurait pas dû insinuer qu'il y avait des contradictions entre la déclaration que l'auteur avait faite à la police et celle qu'il avait faite sans prêter serment à l'audience. | UN | ومن ذلك مثلا أن القاضي لم يكن محقا حين أوحى بوجود تناقضات بين اﻷقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ أمام الشرطة والأقوال التي أدلى بها بدون حلف اليمين أثناء المحاكمة. |
De nombreux membres de ces deux partis qui, jusqu'à présent, refusaient de prêter serment, dans cette municipalité, sont désormais candidats à des postes d'administration locale. | UN | والكثيرون من أعضاء عصبة كوسوفو الديمقراطية وحزب كوسوفو الديمقراطي الذين سبق لهم أن رفضوا حلف اليمين في هذه البلدية قدموا الآن طلبات لشغل وظائف في الإدارة المحلية. |
En Turquie, les lois et les règlements prévoyaient des mesures relatives aux audiences auxquelles participaient des enfants témoins, dispensant par exemple les témoins de moins de 15 ans de l'obligation de prêter serment. | UN | وتضع القوانين واللوائح في تركيا تدابير بشأن الجلسات التي يشارك فيها أطفال شهود، مثل إعفاء الشهود الذين تقل سنهم عن 15 عاما من حلف اليمين. |
Le Président de la Sierra Leone a prêté serment il y a seulement quelques semaines, signe que la démocratie fonctionne en Afrique, mais il doit maintenant relever le défi de créer des emplois dans un pays qui se relève d'une guerre. | UN | وذكر أن رئيس سيراليون قد حلف اليمين قبل بضعة أسابيع فقط، وهذا دليل على أن الديمقراطية ناجحة في أفريقيا، ولكنه يواجه الآن تحدّياً هو خلق فرص عمل في بلد يتعافى من حرب. |
60. Le représentant a fait valoir que ces accusations étaient injustes puisqu'à la différence des autres dirigeants des partis, le Président avait prêté serment dans le cadre du nouveau gouvernement de transition et s'était formellement engagé à appliquer l'Accord de paix d'Arusha. | UN | ٦٠ - وادعى الممثل أن هذه الاتهامات غير عادلة وذلك ﻷن الرئيس، خلافا لزعماء اﻷحزاب اﻷخرى، قد حلف اليمين في إطار الحكومة الانتقالية الجديدة ووافق رسميا على تنفيذ اتفاق السلام الموقع في أروشا. |
60. Le représentant a fait valoir que ces accusations étaient injustes puisqu'à la différence des autres dirigeants de parti, le Président avait prêté serment dans le cadre du nouveau gouvernement de transition et s'était formellement engagé à appliquer l'Accord de paix d'Arusha. | UN | ٦٠ - وادعى الممثل أن هذه الاتهامات غير عادلة وذلك ﻷن الرئيس، خلافا لزعماء اﻷحزاب اﻷخرى، قد حلف اليمين في إطار الحكومة الانتقالية الجديدة ووافق رسميا على تنفيذ اتفاق السلام الموقع في أروشا. |
Tu devrais voir les mots du serment que je dois dire. | Open Subtitles | عليك أن تستمع إلى كلمات حلف اليمين التي يجب أن أرددها. |
Depuis son inauguration par Thomas Jefferson en 1800, les cérémonies du serment ont eu lieu au Capitole, et le Président a pensé que c'était symbolique et nécessaire de perpétrer la tradition. | Open Subtitles | منذ افتتاح توماس جيفرسون في عام 1800 يتم حلف اليمين الدستوري في مبنى الكابيتول وقد شعر الرئيس أنه من الضروري والرمزي أن نواصل هذا التقليد، حسنًا؟ |
Il a également reçu les déclarations sous serment de personnes connaissant personnellement la situation à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et à Gaza. | UN | كما تلقت بيانات بعد حلف اليمين من شهود من القدس الشرقية والضفة الغربية وغزة. |
En outre, le Président du Parlement n'était pas présent à la cérémonie de prestation de serment. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس البرلمان لم يحضر احتفال حلف اليمين. |
M. Shearer a été autorisé à participer à la procédure concernant l'affaire en qualité de juge ad hoc après avoir fait une déclaration solennelle lors d'une audience publique du Tribunal tenue le 16 août 1999. | UN | وقبل السيد شيرير للمشاركة في القضية كقاض مخصوص بعد حلف اليمين في جلسة عامة عقدتها المحكمة يوم 16 آب/أغسطس 1999. |