Une épidémie sans remède, un culte sans chef, sans parler d'un épisode de Family Feud : | Open Subtitles | تفشي مع أي علاج، عبادة مع أي زعيم، ناهيك حلقة من نزاع عائلي: |
C'est comme un épisode de The Bachelor, sauf que tu dois y aller et payer 6$ pour le parking. | Open Subtitles | هو مثل حلقة من ليسانس، ولكن عليك أن تقود هناك ودفع ستة دولارات لوقوف السيارات. |
Ces problèmes créent un cycle de détresse exacerbée par la pauvreté. | UN | وتشكل هذه المشاكل مجتمعة حلقة من اليأس زادها الفقر سوءاً. |
L'exploitation éventuelle de différences ethniques ou autres peut déclencher un cycle de haine et de violence. | UN | ومن المحتمل استغلال الخلافات اﻹثنية وغيرها من الخلافات الملحوظة وبدء حلقة من الكراهية والعنف. |
Chaque atelier a permis que les États présentent les rapports manquants à chacun des trois comités. | UN | وقد نجحت كل حلقة من حلقات العمل في التوصل إلى تقديم تقارير ممتازة إلى كل من اللجان الثلاث. |
La lutte contre l'impunité des pirates exige qu'aucun maillon de cette chaîne ne soit défaillant. | UN | وتقتضي مكافحة ظاهرة إفلات القراصنة من العقاب عدم وجود ضعف في أي حلقة من حلقات هذه السلسلة. |
14 épisodes de l'émission de télévision Ba Pas ont été produits. | UN | إنتاج 14 حلقة من البرنامج التليفزيوني " باباس " |
Tu réalises que je suis en train d'apprendre un langage codé alien dans même laps de temps que ça prend de regarder un épisode de Doctor Who, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أن ندرك أن أتعلم لغة الترميز الغريبة في نفس المقدار من الوقت ما يلزم لمشاهدة حلقة من طبيب، أليس كذلك؟ |
Je pensais que je pouvais vouloir faire un épisode de mon spectacle ici. | Open Subtitles | كنت أفكر أنه قد أريد أن أصور حلقة من برنامجي هنا. |
Quand il l'a appris, il regardait un épisode de Mindhorn. | Open Subtitles | ولمّا تبلّغ الخبر كان يشاهد حلقة من "مايندهورن" |
Il faisait également le père noël dans un épisode de Walker, Texas Ranger. | Open Subtitles | كما ظهرت كما سانتا على حلقة من ووكر، حارس تكساس. |
Il a préparé un monologue d'un épisode de Maury, où un type a peur des pêches. | Open Subtitles | كان يستعد لـ اداء مشهد مسرحي في حلقة من موري حيث كان الرجل يخاف من الخوخ |
C'était comme regarder un épisode de Real Club Girls of Atlantic City. | Open Subtitles | كان كمشاهدة حلقة من ''نادي الفتيات الحقيقيّات في أتلانتيك سيتي''. |
En outre, ils sont à l'origine d'un regain de tension qui peut replonger la région dans un cycle de violence incontrôlé. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷعمال مسؤولة عن التوتر المتصاعد الذي قد يغرق المنطقة مرة ثانية في حلقة من العنف الجامح. |
La Somalie continue d'exister dans un cycle de misère et d'impasses politiques, sans structures, sans économie, sans société civile stable ou autorité légitime. | UN | ولا تزال الصومال تعيش في حلقة من البؤس والجمود السياسي، وتفتقر إلى وجود هياكل أساسية، واقتصاد، ومجتمع مدني مستقر، وسلطة شرعية. |
Il y a deux ans, les Afghans ont pris leur futur en main, saisi une occasion historique, mis fin à un cycle de guerre civile brutale et de pauvreté, et conclu l'Accord de Bonn. | UN | فقبل سنتين، أخذ الأفغان مستقبلهم على عاتقهم، واغتنموا فرصة تاريخية وأنهوا حلقة من الحرب الأهلية الوحشية والفقر، وتوصلوا إلى اتفاق بون. |
71. Chaque atelier permettrait également aux administrateurs fiscaux originaires de différentes régions d'échanger leurs données d'expérience. | UN | ٧١ - كما ستوفر كل حلقة من حلقات العمل منتدى لتبادل الخبرات فيما بين مدراء الضرائب من مختلف المناطق. |
Pour cela, le Groupe d'experts des pays les moins avancés avait recueilli auprès des pays, avant le début de l'atelier, des informations sur leurs besoins spécifiques en matière d'exécution des PANA et sur les composantes du processus des PNA. | UN | ولهذا، جمع فريق الخبراء معلومات من البلدان قبل إجراء كل حلقة من الحلقات بشأن احتياجاتها الخاصة فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبشأن جوانب معينة من عملية خطط التكيُّف الوطنية. |
Le Groupe d'experts a adapté chaque atelier de formation régional aux besoins, aux expériences, aux meilleures pratiques et aux enseignements retirés de la région concernée. | UN | وصمم فريق الخبراء كل حلقة من حلقات العمل التدريبية الإقليمية بما يتناسب مع الاحتياجات الإقليمية، والتجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
La chaîne de distribution est de plus en plus complexe pour optimiser la valeur de chaque maillon de la chaîne. | UN | ويجري تطوير سلسلة التوزيع للبلوغ بالقيمة حدها الأقصى في كل حلقة من السلسلة. |
Celui-ci évaluait les prix à appliquer pour chaque maillon de la chaîne logistique, ce qui permettait d'avoir des discussions avec les chargeurs et les armateurs sur le coût total du transit de marchandises spécifiques. | UN | وقال هذا اﻷخير إن سلطة الميناء تقﱢدر التسعير بالنسبة الى كل حلقة من حلقات السلسلة اللوجستية، اﻷمر الذي سمح بإجراء مناقشات مع الشاحنين ومالكي السفن حول التكلفة اﻹجمالية للمرور العابر لبضائع معيﱠنة. |
30 épisodes de l'émission radiophonique Futuru Nabilan ont été produits. | UN | إنتاج 30 حلقة من البرنامج الإذاعي " فوتورو نابيلان " |
Beaucoup de pays africains se sont retrouvés pris au piège d'un cercle d'endettement par lequel les nouvelles aides servent à payer le service de l'encours de la dette actuelle. | UN | فقد أصبح كثير من البلدان الأفريقية أسير حلقة من الديون بحيث تقدم المعونة الجديدة لخدمة أصل الدين القائم. |
Un anneau de petits aimants à la fin de l'œsophage au-dessus de l'estomac. | Open Subtitles | حلقة من المغناطيسات في نهاية المري، فوق المعدة مباشرة. |
J'veux dire, un jour il me montre un épisode du Grand Chaparral, un mec tombe de son cheval, il me dit que c'était lui. | Open Subtitles | اعني، انه عرض لي حلقة من مسلسل الاجمة السحيقة شخص يقع عن حصان يقول انه هو |