de nouvelles solutions et de nouveaux modes de pensée s'imposent. | UN | وهذه التحديات تقتضي حلولا جديدة وطرقا جديدة في التفكير. |
L'ampleur et la complexité des problèmes sociaux sont telles qu'il faut trouver de nouvelles solutions, forger de nouvelles alliances et adopter de nouvelles valeurs. | UN | لقد بلغ من ضخامة المشاكل الاجتماعية وتشابكها أنها تستدعي حلولا جديدة وأحلافا جديدة وقيما جديدة. |
Cela exigera de nouvelles solutions appropriées, définies en consultations étroites avec les puissances administrantes et les représentants des populations des territoires. | UN | وسيتطلب ذلك حلولا جديدة ومناسبة، توضع بالتشاور الوثيق مع الدول القائمة بالادارة وممثلي شعوب اﻷقاليم. |
Cette situation inédite exige des solutions nouvelles qui tiennent compte des difficultés rencontrées par certains États Membres. | UN | وتتطلب الحالة الجديدة حلولا جديدة مع أخذ الصعوبات التي تواجهها بعض الدول اﻷعضاء في الاعتبار. |
Ces territoires font face à des problèmes exceptionnels nécessitant des solutions nouvelles et originales propres à permettre la mise en oeuvre de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000 lancée en 1988 par l'Assemblée générale. | UN | وهذه اﻷقاليم تواجه مشاكل فريدة تتطلب حلولا جديدة وإبداعية تستهدف تنفيذ العقد للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، الذي أعلنته الجمعية العامة في عام ١٩٨٨. |
De manière générale, les pratiques optimales liées à la pauvreté et à l'exclusion sociale se doivent d'être novatrices et de proposer des solutions nouvelles et créatives à des problèmes communs. | UN | ويجب أن تكون أفضل الممارسات المتصلة بالفقر والعزلة الاجتماعية مبتكرة، بشكل عام، بحيث تقدم حلولا جديدة وخلاقة للمشاكل الشائعة. |
Au cours du Xxe siècle, des nations sont nées, de grandes nations se sont désintégrées et d'autres ont trouvé de nouvelles solutions et procédé à une réunification. | UN | ففي هذا القرن ولدت دول، وتفككت دول عظمـى، بينمـا وجـدت أخـرى حلولا جديدة وتجمعت من جديـد. |
À cet égard, les systèmes numériques par satellite, qui connaissent un essor rapide, offrent de nouvelles solutions. | UN | ونرى هنا أن نظم تكنولوجيا السواتل الرقمية السريعة النمو توفر حلولا جديدة. |
À cet égard, les systèmes numériques par satellite, qui connaissent un essor rapide, offrent de nouvelles solutions. | UN | ونرى هنا أن نظم تكنولوجيا السواتل الرقمية السريعة النمو توفر حلولا جديدة. |
76. Nous créons de nouvelles solutions pour régler le problème des sans-abri qui, souvent, se double d'autres facteurs de vulnérabilité comme la maladie mentale. | UN | 76- ونحن نضع حلولا جديدة لمواجهة تحدي التشرد، الذي يتزامن في الغالب مع نقاط ضعف أخرى مثل المرض العقلي. |
Le mouvement des < < Lumières radicales > > , qui est apparu d'abord aux Pays-Bas, un petit pays connu pour sa tolérance et pour sa liberté de pensée créative, a offert de nouvelles solutions au chaos et à la violence sectaire des XVIe et XVIIe siècles. | UN | لقد وفر التنوير الجذري الذي بدأ أولا في هولندا، وهي بلد صغير لكنه معروف بتسامحه وبحرية الفكر الإبداعي، حلولا جديدة للاضطراب والعنف الطائفي في القرنين السادس عشر والسابع عشر. |
Les nouveaux défis exigent de nouvelles solutions. | UN | إن التحديات المستجدة تقتضي حلولا جديدة. |
Les nouveaux défis appellent de nouvelles solutions. | UN | وتستدعي تحديات جديدة حلولا جديدة. |
Le Fonds social européen recherche, met à l'essai, définit et met en œuvre de nouvelles solutions en matière d'emploi, d'enseignement et de politiques commerciales et diffuse les bonnes pratiques. | UN | ويتولى الصندوق الاجتماعي الأوروبي إجراء البحوث والتجارب، كما يضع حلولا جديدة بشأن العمالة والتعليم والسياسة التجارية وينفذها وينشر الممارسات الحسنة. |
La CARICOM estime que la question de l'autodétermination des territoires non autonomes est une tâche inachevée de l'ONU et qu'elle exige de nouvelles solutions novatrices pour favoriser l'évolution politique, économique et sociale de ces territoires. | UN | وتعتبر الجماعة الكاريبية مسألة تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بمثابة العمل الذي لم تنجزه اﻷمم المتحدة، والذي يتطلب حلولا جديدة ومبتكرة لتعزيز التطور السياسي والاقتصادي والاجتماعي في تلك اﻷقاليم. |
M. Panggabean (Indonésie) souligne que la décolonisation est devenue de plus en plus complexe et exige des solutions nouvelles et novatrices. | UN | 14 - السيد بانجابين (إندونيسيا): قال إن إنهاء الاستعمار أصبح متزايد التعقيد ويتطلب حلولا جديدة وابتكارية. |
Malgré tous les efforts faits par la Sixième Commission pour améliorer les régimes de lutte contre le terrorisme, la menace grandissante que représente ce fléau appelle des solutions nouvelles fondées sur les priorités claires dictées par les impératifs de la phase actuelle de la lutte antiterroriste. | UN | 54 - وبرغم جميع ما أسهمت به اللجنة السادسة في تحسين نظم مكافحة الإرهاب، فإن الطابع الشرس والتهديد المتزايد للإرهاب يستدعيان حلولا جديدة تستند إلى فهم واضح للأولويات التي تفرضها متطلبات المرحلة الراهنة من الكفاح ضد الإرهاب. |
Il y a à l'heure actuelle une prise de conscience nouvelle parmi les grandes puissances qu'elles doivent en quelque sorte trouver des solutions nouvelles aux problèmes mondiaux de l'heure et, si c'est vraiment la nouvelle démarche adoptée, alors l'Assemblée générale peut jouer un rôle essentiel pour les grandes puissances de l'heure. | UN | هناك الآن وعي جديد لدى الدول الكبرى بأنها يتعين عليها، إلى حد ما، أن تجد حلولا جديدة للمشاكل العالمية المعاصرة ، وإذا كان هذا بالفعل هو التفكير الجديد، فعندئذ تستطيع الجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي من أجل الدول الكبرى لهذا العصر. |
Le recours stratégique aux sciences et aux connaissances et innovations technologiques peut apporter des solutions nouvelles aux problèmes persistants que soulève la mise en valeur des ressources humaines en offrant des perspectives de formation et d'amélioration des qualifications et un accès plus équitable aux possibilités d'avancement économique et social. | UN | ويمكن للاستخدام الاستراتيجي للعلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات أن يوفر حلولا جديدة للتحديات المستمرة التي تصادفها تنمية الموارد البشرية وذلك من خلال إتاحة الفرص للتدريب وبناء المهارات وإتاحة مساواة أكبر في الوصول إلى آفاق النهوض الاقتصادي والاجتماعي. |
:: Par l'adoption d'une procédure simplifiée, la Colombie a montré qu'elle mettait en œuvre des solutions nouvelles pour que l'extradition se fasse le plus rapidement possible (art. 44, par. 9). | UN | :: مع اعتماد الإجراءات المبسطة، تبيَّن أنَّ كولومبيا تنفذ حلولا جديدة لضمان أن يتم تسليم المجرمين بأسرع ما يمكن (المادة 44 (9)). |
83. La CARICOM considère la question de l’autodétermination des territoires non autonomes comme une oeuvre encore inachevée, et qui exige des solutions nouvelles et novatrices qui tiennent compte des nuances du développement des petits territoires insulaires. | UN | 83 - وذكر أن الجماعة الكاريبية ترى أن مسألة تقرير المصير في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تمثل عمل الأمم المتحدة الذي لم يكتمل، والذي يتطلب حلولا جديدة ومبدعة تحيط بالخطوط الدقيقة لعملية التنمية في الأقاليم الجزرية الصغيرة. |