ويكيبيديا

    "حلول أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres solutions
        
    • d'autres possibilités
        
    • autres options
        
    • autres solutions qui
        
    • autres solutions doivent être
        
    • une alternative
        
    Faute d'un moyen de mener ces négociations à la Conférence du désarmement, nous nous verrons dans l'obligation d'envisager d'autres solutions. UN وفي حالة غياب وسيلة لإجراء هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، سنجد أنفسنا مضطرين إلى التفكير في حلول أخرى.
    d'autres solutions existent pour préserver les intérêts de sécurité d'Israël. UN وثمة حلول أخرى للحفاظ على المصالح الأمنية لإسرائيل.
    Beaucoup d'objectifs sociaux, politiques et économiques nécessitent le recours à d'autres solutions si l'on veut promouvoir le bien-être de tous. UN فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام.
    Cependant, elle serait également disposée à envisager d'autres solutions transitoires, telles qu'une loi type, si cela pouvait ouvrir la voie à l'adoption d'un traité. UN ومع ذلك فإن وفده يمكن أن ينظر أيضا في حلول أخرى مؤقتة، مثل قانون نموذجي، إذا كان هذا من شأنه أن يمهد السبيل لعقد معاهدة.
    Cependant, étant donné l'ensemble des besoins, les solutions de logement durable restent limitées et d'autres possibilités méritent d'être examinées. UN إلا أن توفير الحلول السكنية الدائمة ما زال محدوداً بالنظر إلى إجمالي الاحتياجات، وتوجد حلول أخرى تستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Il a été reconnu que, dans un certain nombre de pays, la solution de l'assurance risquait de ne pas être largement accessible et que d'autres solutions devraient peutêtre être étudiées. UN وسلّم بأن التأمين، كحل، قد لا يكون متاحا على نطاق واسع في عدد من البلدان، وربما يلزم استكشاف حلول أخرى.
    Le HCR continuera d'oeuvrer en faveur de la réinstallation ou d'autres solutions durables pour les 196 Lao qui se trouvent encore à Ban Napho. UN وستستمر المفوضية في محاولة إعادة توطين 196 لاجئا لاوسيا يقيمون في بان نافو وإيجاد حلول أخرى دائمة لهم.
    d'autres solutions existent néanmoins, par exemple les certificats émis par les parties se fiant aux signatures. UN ومع ذلك، قد تشمل حلول أخرى الشهادات الصادرة عن الأطراف المعوِّلة، على سبيل المثال.
    Si les poursuites ne répondent pas aux meilleurs intérêts des familles concernées, on cherchera d'autres solutions. UN وإذا لم يكن الحكم الصادر لصالح الأسرة المعنية، يتم التماس حلول أخرى بديلة.
    Le Costa Rica examinait d'autres solutions reposant sur le marché pour assurer la durabilité du programme et passait par un processus graduel d'apprentissage. UN وقال إن كوستاريكا تبحث عن حلول أخرى متعلقة بالسوق لضمان استدامة البرنامج وتتبع عملية للتعلم خطوة خطوة.
    Le HCR et d'autres partenaires ont continué à préconiser une révision de ces pratiques ou la recherche d'autres solutions dans ces cas-là. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    d'autres solutions peuvent être imposées par d'autres domaines du droit. UN وثمة حلول أخرى قد تطرحها مجالات قانونية أخرى.
    Il est donc urgent de trouver d'autres solutions, plus appropriées, afin que cessent ces rapatriements, lorsqu'ils sont effectués sous la contrainte. UN لذا فمن الملّح البحث عن حلول أخرى أكثر ملاءمة من أجل وقف عمليات العودة إلى الوطن هذه عندما تحدث تحت اﻹكراه.
    Compte tenu du temps nécessaire à la formation de démineurs autochtones, il convient, dans les situations d'urgence, d'envisager d'autres solutions plus rapides. UN ونظرا ﻷنه لا تتوافر بسهولة قدرة محلية مدربة على إزالة اﻷلغام في هذا النوع من الحالات الطارئة، يتعين إيجاد حلول أخرى أسرع.
    Les pays qui enregistrent une pénurie de main-d'oeuvre recherchent de plus en plus d'autres solutions que l'importation de main-d'oeuvre. UN والبلدان التي تشهد قصورا في العمالة تتحول بصورة متزايدة إلى حلول أخرى عدا استجلاب العمال.
    Devant cette impasse, le Conseil de sécurité pourrait être tenté de rechercher d'autres solutions qui risqueraient de s'écarter du plan de règlement. UN وإزاء هذه اﻷزمة، قد يحاول مجلس اﻷمن التماس حلول أخرى من شأنها ألا تتفق مع خطة التسوية.
    Cette idée n'est pas nécessairement liée à celle de l'expéditeur du message de données et on doit pouvoir trouver d'autres solutions. UN وأوضح أن هذا المفهوم لا يرتبط بالضرورة بمفهوم منشئ رسالة البيانات، كما أنه ربما أمكن التوصل إلى حلول أخرى.
    Les deux semaines de travail supplémentaires accordées par l'Assemblée générale ont été utiles à court terme, mais il faudra trouver d'autres solutions. UN ويشكل الأسبوعان الإضافيان اللذان منحتهما الجمعية العامة كوقت إضافي للاجتماعات تدبيرا مفيدا على الأجل القصير، ويجري السعي إلى توفير حلول أخرى.
    Cependant, étant donné l'ensemble des besoins, les solutions de logement durable restent limitées et d'autres possibilités méritent d'être examinées. UN إلا أن توفير الحلول السكنية الدائمة ما زال محدوداً، بالنظر إلى إجمالي الاحتياجات منها، وتوجد حلول أخرى تستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    On veut réfléchir à d'autres options. Open Subtitles -نودّ التفكير في حلول أخرى .
    Ces compagnies ne doivent pas exercer un pouvoir de veto de facto sur de telles initiatives, et si elles ne peuvent être menées d'un commun accord, d'autres solutions doivent être trouvées. UN وقال إن هذه الشركات لا ينبغي أن تتمتع بحق النقض الفعلي إزاء مثل هذه المبادرات، أما إذا تعذر تنفيذها بصورة تعاونية، فلابد من إيجاد حلول أخرى.
    Une chirurgie fœtale n'est pas nécessaire sachant qu'il y a une alternative testée et approuvée, comme attendre la naissance du bébé. Open Subtitles لا تعتبر جراحة الأجنة ضرورية من الناحية الطبية عندما يكون هناك حلول أخرى تمت تجربتها كما هو الحال عندما يتم الانتظار حتى ولادة الطفل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد