ويكيبيديا

    "حلول توفيقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des compromis
        
    • de compromis
        
    • un compromis
        
    • du compromis
        
    • les compromis
        
    Reconnaissant que la création du Conseil, ici aujourd'hui, est le résultat de négociations longues et difficiles, nous estimons inévitable que des compromis aient dû être faits. UN وإننا إذ ندرك أن إنشاء المجلس هنا اليوم جاء نتيجة لمفاوضات طويلة وصعبة، نرى أنه كان من المحتم التوصل إلى حلول توفيقية.
    Pourtant, grâce à la bonne volonté et à des négociations laborieuses, des compromis peuvent être recherchés et réalisés sans sacrifier les principes universels. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    Il a exprimé l'avis que toutes les questions en suspens devraient être débattues de concert, puisque c'était le seul moyen de parvenir à des compromis. UN وأعرب عن رأيه أنه يجب مناقشة جميع المسائل المعلقة معا، حيث لا يمكن التوصل إلى حلول توفيقية إلا بذلك.
    Toutes les parties devront faire preuve de bonne volonté et d'esprit de compromis. UN وسيتطلب ذلك تحلي جميع الأطراف بحسن النية واستعدادها للتوصل إلى حلول توفيقية.
    C'est faire preuve de courage de ne pas reculer d'un centimètre, mais le vrai courage consiste à accepter un compromis. UN صحيح أنه من الشجاعة ألا يتنازل المرء ولو عن بوصة واحدة، ولكن الشجاعة الحقيقية تتمثل في التوصل الى حلول توفيقية.
    Elles constituaient un cadre permettant de rechercher des compromis. UN وتمثل هذه الضوابط اﻷشكال التي يمكن من خلالها التماس حلول توفيقية.
    Toutes les parties devront faire des efforts et des compromis pour parvenir à ce règlement politique. UN وسيتعين على جميع الأطراف أن تبذل جهودها وأن تسعى إلى حلول توفيقية من أجل التوصل إلى مثل هذه التسوية السياسية.
    En dépit des points de vue différents, des compromis ont été consentis et il a été possible de rapprocher les opinions. UN ولئن كانت هناك وجهات نظر مختلفة، تمكنا من التوصل إلى حلول توفيقية والحد من الاختلافات.
    Il faudra faire des compromis difficiles pour que les peuples de Palestine et d'Israël vivent ensemble et pour rompre le cycle de la cruauté et de l'hostilité. UN ولا بد من الوصول إلى حلول توفيقية صعبة من أجل تمكين شعبي فلسطين وإسرائيل من العيش معا وإنهاء دوامة القسوة والعداء.
    Le moment est venu de faire des compromis à Genève. UN وقد آن الأوان للتوصل إلى حلول توفيقية في جنيف.
    Nous tentons d'établir des compromis et de rapprocher les points de vue. UN ونود أن يكون تصور الغير لنا هو أننا ملتمسو حلول توفيقية وبناة جسور.
    Beaucoup d'efforts ont été faits pour rechercher des compromis de manière à pouvoir commencer nos travaux, en particulier sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN لقد أنفق جهد كبير للبحث عن حلول توفيقية تسمح لنا ببدء العمل، وخصوصاً في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La mission a cependant constaté que leurs exigences présentaient des différences telles qu'il serait peut-être difficile de parvenir à des compromis acceptables. UN إلا أن البعثة لاحظت أن الاختلافات الكبيرة بين مطالبها التفاوضية قد يجعل من التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة أمرا صعبا.
    De par sa nature, un processus multilatéral signifie que des compromis et des concessions doivent être faits. UN ويتعين، بحكم طبيعة العملية التعددية، التوصل إلى حلول توفيقية وتقديم تنازلات.
    Je tiens à remercier tous les représentants d'avoir travaillé littéralement jour et nuit pour trouver des compromis concernant les propositions qui avaient été faites. UN أود أن أشكر جميع أعضاء الوفود على عملهم حرفيا نهارا وليلا من أجل التوصل إلى حلول توفيقية فيما يتعلق بالاقتراحات المطروحة.
    Continuons à rechercher des compromis sur la réforme du Conseil de sécurité et sur les autres questions dont nous sommes saisis. UN فلنواصل استكشاف حلول توفيقية بشأن إصلاح مجلس الأمن وغيره من المسائل المعروضة علينا.
    Cependant, la façon dont elles se sont déroulées a montré que les parties n'étaient pas encore prêtes à conduire un dialogue constructif et à rechercher des compromis. UN إلا أن مسار المفاوضات أظهر أن اﻷطراف لم تبد استعدادها ﻹجراء حوار بناء والبحث عن حلول توفيقية.
    On peut donc craindre que la recherche de solutions de compromis finisse par donner naissance à un régime conventionnel dont la structure serait indûment complexe. UN وبالتالي فإن هناك خطر أن يؤدي البحث عن حلول توفيقية إلى إقامة نظام تعاقدي يتسم هيكله بتعقد لا مبرر له.
    Les solutions à nos crises économiques dépendent de négociations et de compromis réels dans l'intérêt des moins privilégiés du monde. UN إن حلول أزماتنا الاقتصادية تتوقف على المفاوضات والتوصل إلى حلول توفيقية صادقة لصالح أقل الناس حظا في العالم.
    Ce sont les domaines dans lesquels nous devons concentrer nos efforts et mettre à l'épreuve notre capacité de compromis et d'innovation. UN تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك.
    Obéissant à une réalité politique, ce document est un document politique et le fruit d'un compromis politique. UN وإنه لواقع سياسي أن هذه الوثيقة سياسية وناشئة عن حلول توفيقية سياسية.
    Cependant, il faut mesurer que de nombreuses délégations ont déjà fait de gros efforts en vue d'obtenir des instructions constructives sur la base du compromis et dans un esprit de souplesse, afin que se réalise notre objectif commun qui est de relancer les travaux de la Conférence. UN وفي الوقت ذاته يجب أن يُسلّم بأن الكثير من الوفود قد بذلت جهوداً هائلة بالفعل من أجل الحصول على تعليمات إيجابية بناءً على إيجاد حلول توفيقية وإبداء المرونة سعياً إلى بلوغ هدفنا المشترك في العودة بمؤتمر نزع السلاح إلى العمل مجدداً.
    En fait, les deux partis dominants ont des programmes politiques profondément opposés, ce qui fait que les compromis sont extrêmement difficiles à réaliser. UN والواقع أن لدى الحزبين الحاكمين برامج سياسية شديدة التعارض وقد كان من الصعب للغاية التوصل إلى حلول توفيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد