ويكيبيديا

    "حلول سلمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des solutions pacifiques
        
    • règlement pacifique
        
    • de solutions pacifiques
        
    • solution pacifique
        
    • des moyens pacifiques
        
    • régler pacifiquement
        
    • des voies pacifiques
        
    En outre, nous nous réjouissons des solutions pacifiques issues des négociations sur la question nucléaire nord-coréenne. UN ونرحب أيضا بما آلت إليه المفاوضات من حلول سلمية للملف النووي لكوريا الشمالية.
    Les pays de la région du Golfe sont également en mesure d'oeuvrer en vue d'apporter des solutions pacifiques aux problèmes qui n'ont pas encore été résolus. UN وبلدان منطقة الخليج أيضا في موقف يتيح لها العمل نحو التوصل إلى حلول سلمية لمجالات الصعوبة المتبقية.
    Mais celle-ci devra sans doute commencer par des solutions pacifiques d'explication pour encourager le rapatriement, le recours à la force n'intervenant qu'en cas d'extrême urgence. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ بإيجاد حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة إلى الوطن،.
    L'Inde a toujours été favorable au règlement pacifique de tous les différends. UN ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات.
    Nous voudrions l'assurer une fois encore de notre pleine confiance et de notre appui le plus total dans sa quête de solutions pacifiques aux problèmes que connaît le monde. UN ونود أن نؤكد له مرة أخرى ثقتنا الكاملة ودعمنا التام في سعيه للتوصل إلى حلول سلمية للمشاكل التي يواجهها العالم.
    Le mandat peut être officiel ou non, mais il doit exprimer la volonté des parties d'entamer des négociations et de trouver une solution pacifique au conflit. UN وقد يكون التكليف رسميا أو غير رسمي، ولكنه يجب أن يعبر عن إرادة الأطراف للشروع في مفاوضات وإيجاد حلول سلمية للنزاع.
    Nous encourageons activement des solutions pacifiques à plusieurs crises régionales. UN إننا نشجع على نحو نشط إيجاد حلول سلمية للكثير من اﻷزمات اﻹقليمية.
    Mais celle-ci devra sans doute commencer par des solutions pacifiques d'explication pour encourager le rapatriement, le recours à la force n'intervenant qu'en cas d'extrême urgence. UN غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة الى الوطن،.
    Ils poursuivront leurs efforts en vue de promouvoir des solutions pacifiques et négociées. UN وسيواصل الرئيسان المشاركان بدأب المساعي التي يبذلانها من أجل تشجيع التوصل الى حلول سلمية تفاوضية.
    Les écoles sont bien placées pour briser les tendances à la violence et fournir les aptitudes à communiquer, à négocier et à soutenir des solutions pacifiques aux conflits. UN وللمدارس قدرة على كسر أنماط العنف وتوفير المهارات اللازمة للتواصل والتفاوض ودعم اعتماد حلول سلمية للخلافات.
    Les autorités ont aussi reconnu qu'il était nécessaire de collaborer avec les groupes ethniques armés en vue de trouver des solutions pacifiques. UN واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة.
    Nous appelons tous les acteurs compétents à s'engager dans un dialogue constructif et à œuvrer à des solutions pacifiques afin de garantir la paix et la stabilité. UN وندعو جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة إلى الدخول في حوار بناء والعمل على إيجاد حلول سلمية لضمان السلام والاستقرار.
    Cette dernière a, avec plus plusieurs partenaires, suivi les principes de la diplomatie préventive pour trouver des solutions pacifiques aux diverses crises qui se sont produites. UN وقد عملت، مع العديد من الشركاء، في البحث عن حلول سلمية لمختلف الأزمات التي نشأت، على أساس الدبلوماسية الوقائية.
    Le Nicaragua est favorable à une action multilatérale pour trouver des solutions pacifiques respectueuses du droit international. UN إن نيكاراغوا تؤيد العمل المتعدد الأطراف لإيجاد حلول سلمية وفقا للقانون الدولي.
    La tendance progressive au dialogue se traduit par un recours accru au règlement pacifique des différends. UN وقد تم التعبير عن الاتجاه التدريجي نحو الحوار في اللجوء بقدر أكبر إلى إيجاد حلول سلمية للمنازعات.
    La priorité du Kenya reste, par conséquent, la prévention, la gestion et le règlement pacifique des conflits. UN ولذلك، ظلت كينيا تعطي أولوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وإيجاد حلول سلمية لها.
    Nous demandons à toutes les parties de faire preuve de retenue et de trouver un règlement pacifique à cette crise. UN ونحن ندعو جميع الأطراف لممارسة ضبط النفس وإيجاد حلول سلمية لهذه الأزمة.
    Il est de notoriété publique que je n'ai épargné aucun effort, tout au long de ma carrière politique, à la recherche de solutions pacifiques aux conflits dans notre région et ailleurs. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    En fait, des efforts soutenus sont actuellement déployés pour mettre fin aux crises et contribuer à la recherche de solutions pacifiques aux problèmes que connaît la région. UN والواقع أنه تبذل جهود متواصلة من أجل وضع حد لﻷزمة واﻹسهام في البحث عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي تواجه المنطقة.
    L'Arménie reste attachée au règlement pacifique du conflit du Haut-Karabakh, et nous continuerons d'oeuvrer intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk pour trouver une solution pacifique au conflit. UN وأرمينيا ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي للصراع في ناغورني كاراباخ، وسنواصل العمل بشكل مكثف مع رئيس مجموعة مينسك من أجل التوصل إلى حلول سلمية للصراع.
    Pour parvenir à ce niveau de progrès, il faut reconnaître les principes éthiques de portée universelle, vivre en conformité avec ces principes, et chercher une solution à tous les problèmes multilatéraux et bilatéraux par des moyens pacifiques et des mécanismes de dialogue et de concertation. UN وحتى نحقق التقــــدم، لا بد لنا أن نقر بمبادئ أخلاقية عالمية ونعيش على هديها وأن نسعى إلى إيجاد حلول سلمية لمشاكلنا متعددة اﻷطراف والثنائية عن طريق عمليات سلمية وعن طريق الحوار والمصالحة.
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts politiques et diplomatiques visant à régler pacifiquement les différends dans les relations internationales. UN وأعادوا تأكيد تأييدهم للجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للخلافات في مجال العلاقات الدولية.
    Depuis son entrée en fonctions, M. Pomodimo a rencontré à plusieurs reprises des membres de l'opposition politique et du Gouvernement afin de régler les problèmes politiques du pays par des voies pacifiques. UN وقد عقد السيد بوموديمو منذ تعيينه اجتماعات مع أعضاء من المعارضة السياسية والحكومة في مسعى لإيجاد حلول سلمية لمشاكل البلد السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد