ويكيبيديا

    "حلول عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des solutions pratiques
        
    • des solutions concrètes
        
    • de solutions pratiques
        
    • des solutions pragmatiques
        
    • des solutions viables
        
    • solution pratique
        
    • des solutions réalistes
        
    • solution concrète
        
    • de solutions concrètes
        
    • solutions pratiques pour
        
    • de solutions pragmatiques
        
    • des réponses pratiques
        
    • des solutions valables
        
    • des solutions durables
        
    • solutions opérationnelles
        
    Nous devons trouver des solutions pratiques pour permettre plus particulièrement aux pays les moins avancés de soumettre leur dossier. UN ولتمكين أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص من تقديم وثائقها، يتعين علينا إيجاد حلول عملية.
    Si les opinions divergent souvent sur la façon d'atteindre cet objectif, les travaux du Comité ont montré que des solutions pratiques pouvaient être trouvées pour préserver la sécurité internationale et promouvoir le règlement pacifique des différends. UN وإذا كانت اﻵراء تختلف غالبا حول طريقة بلوغ هذا الهدف، فإن أعمال اللجنة قد أوضحت إمكانية الحصول على حلول عملية من أجل الحفاظ على اﻷمن الدولي وتعزيز التسوية السلمية للمنازعات.
    Les pourparlers engagés par l'UNRWA avec les autorités libanaises et les Palestiniens visent à trouver des solutions pratiques mutuellement consenties. UN والمباحثات الجارية مع السلطات اللبنانية والفلسطينيين، تستهدف إيجاد حلول عملية ومقبولة من جميع اﻷطراف.
    La Fondation privilégie les objectifs du Millénaire dans ses partenariats et dans la détermination des finalités de ses projets tout en recherchant des solutions concrètes pour réduire la pauvreté. UN وتركِّز المؤسسة على الأهداف في بناء الشراكات، كما أنها تضمن تحقيق أهداف المشاريع وتدعو إلى إيجاد حلول عملية من أجل تخفيف حدة الفقر.
    Il propose des critères pour aider les États, agissant par le truchement des organisations régionales de gestion de la pêche, à trouver des solutions concrètes. UN وهو يتضمن معايير لمساعدة الدول، التي تعمل من خلال المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك، على إيجاد حلول عملية للمشكلة.
    Nous avons besoin de solutions pratiques débouchant sur des résultats concrets. UN ونحن بحاجة إلى حلول عملية تسمح بتحقيق نتائج ملموسة.
    Les réalités constamment changeantes du monde actuel obligent les gouvernements à durcir leur attitude traditionnelle tout en s'efforçant réellement de rechercher des solutions pragmatiques, ce qui nécessite des démarches et des compromis différents et sans précédent. UN تقتضي الحقائق المتغيرة دوما في الحالة العالمية الراهنة من الحكومات اﻷعضاء تعزيز المواقف التقليدية بينما تبذل محاولات حقيقية سعيا إلى حلول عملية تتطلب نهوجا وحلولا توفيقية مختلفة لم يسبق لها مثيل.
    Elle espère aussi que ce rapport fera l'objet d'une nouvelle version à caractère plus pragmatique, car ce qu'il faut avant tout actuellement, ce sont des solutions pratiques. UN وترجو أن يصاغ هذا التقرير في نص جديد ذي طابع أكثر برغماتية ﻷنه يتعين حاليا قبل كل شيء التوصل إلى حلول عملية.
    En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. UN وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية.
    En outre, pendant la période transitoire précédant la reprise de la deuxième session du Groupe, tout serait mis en œuvre pour poursuivre l'examen de cette question dans des consultations informelles afin de trouver des solutions pratiques. UN وعلاوة على ذلك، لن يُدّخر أيّ جهد في الفترة الانتقالية السابقة لعقد دورة الفريق الثانية المستأنفة لمواصلة معالجة هذه المسألة من خلال إجراء مشاورات غير رسمية بغية التوصّل إلى حلول عملية.
    Ensemble, nous devons tenir nos promesses et œuvrer à des solutions pratiques et durables. UN وعلينا جميعا الوفاء بوعودنا والعمل نحو حلول عملية ودائمة.
    Son objectif global est d'effectuer des recherches et de mettre en œuvre des solutions pratiques pour lutter contre de nombreuses maladies orphelines dans le monde. UN ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم.
    Le Danemark a pris la tête des efforts déployés par la communauté internationale pour identifier des solutions pratiques et juridiques afin de veiller à ce que les personnes soupçonnées de piraterie soient poursuivies par la justice. UN وقد تصدرت الدانمرك أعمال المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية وقانونية لضمان محاكمة القراصنة المشتبه بهم.
    Il aide également les enfants et les adolescents à trouver des solutions pratiques et efficaces aux sévices et à l'exploitation, et des moyens de s'en protéger. UN وهو يساعد أيضاً الأطفال والمراهقين على التوصل إلى حلول عملية وفعالة وإلى سبل لحماية أنفسهم من الإيذاء والاستغلال.
    Cette politisation d'une question purement humanitaire a aggravé la situation des réfugiés palestiniens en empêchant que des solutions pratiques ayant fait leurs preuves dans le monde pour de nombreux groupes de réfugiés soient apportées à leurs problèmes. UN وقد أدَّى تسييس هذه المسألة الإنسانية البحتة إلى تفاقم أحوال اللاجئين الفلسطينيين بأن حال دون اعتماد حلول عملية لاحتياجاتهم، مثل تلك المطبقة بنجاح فيما يختص بالعديد من مجموعات اللاجئين حول العالم.
    La capacité du tourisme d'apporter des solutions concrètes aux énormes problèmes auxquels est confrontée l'humanité ne fait pas de doute, surtout parce que le tourisme est la principale activité d'exportation mondiale. UN وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم.
    En analysant les problèmes existants et en proposant des solutions concrètes, la CDI pourrait apporter une contribution précieuse. UN وبتحليل المشاكل الموجودة واقتراح حلول عملية تستطيع لجنة القانون الدولي أن تقدم مساهمة قيمة.
    J'entends continuer de chercher des solutions concrètes et faisables aux problèmes au fur et à mesure qu'ils se posent. UN وأعتزم مواصلة السعي للتوصل إلى حلول عملية ممكنة للمشاكل عند حدوثها.
    :: La recherche de solutions pratiques pour alléger le fardeau de la dette; UN :: تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين؛
    En 2009, un Dialogue sur l'égalité des salaires a été instauré afin d'identifier des solutions pragmatiques. UN وانطلق في عام 2009 حوار بشأن المساواة في الأجر لتحديد حلول عملية.
    Cependant, la Commission doit encore trouver des solutions viables pour la réparation des installations en cas de dégâts causés par des forces naturelles. UN ولكن ينبغي أن تهتدي اللجنة إلى حلول عملية في حالة الاحتياج إلى إصلاح ما يصيب مرافق النظام من أعطال بسبب القوى الطبيعية.
    Elles ont toutefois réaffirmé leur volonté résolue de rechercher une solution pratique aux problèmes susmentionnés. UN وفضلا عن ذلك، أكد الجانبان استعدادهما لايجاد حلول عملية لهذه المشاكل.
    Il faut faire des efforts sincères pour chercher des solutions réalistes, qui préservent aussi bien les intérêts de l'Organisation que ceux de la fonction publique internationale. UN ولا بد من القيام بجهود مخلصة لايجاد حلول عملية تؤدي إلى حماية مصالح المنظمة والخدمة المدنية الدولية على حد سواء.
    M. Magariños a participé à de nombreux débats intéressants dans le cadre du Conseil économique et social et dans d'autres instances, mais trop souvent, il n'en ressort pas de solution concrète pour lutter contre la pauvreté. UN وقال إنه شارك في الكثير من المناقشات المهمة التي دارت داخل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من المحافل، لكنّ هذه المناقشات لم تفض في كثير من الأحيان إلى حلول عملية لمشكلة مكافحة الفقر.
    Leur mode de fonctionnement est simple: il encourage l'échange de points de vue et la recherche de solutions concrètes. UN وهي تعمل بطريقة غير لافتة للنظر وتشجِّع على إجراء تبادل للآراء وتسعى إلى إيجاد حلول عملية.
    Il lui fallait entreprendre immédiatement sa tâche, qui est de contribuer à la recherche de solutions pragmatiques à des problèmes extrêmement pressants. UN وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة.
    Le HCR continuera de fournir une instance pour le dialogue multilatéral et l'élaboration d'un consensus dans le domaine des déplacements forcés sur la base des principes de protection internationale et afin de concevoir des réponses pratiques à des questions de protection complexes. UN وستواصل المفوضية توفير محفل للحوار بين أطراف متعددة ولتكوين اتفاق الآراء في مجال التشريد القسري وذلك على أساس مبادئ الحماية الدولية وبغية وضع حلول عملية لمسائل الحماية المعقدة.
    A cet égard, il a été reconnu que les nouvelles technologies de l'information pouvaient apporter des solutions valables. UN وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية.
    Le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements de collaborer avec ces organisations et de tirer parti de leur expérience pour mettre au point des solutions durables au problème des sansabri. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على العمل مع تلك المنظمات وعلى الاستفادة من خبرتها للتوصل إلى حلول عملية للتشرد().
    Plusieurs solutions opérationnelles adoptées par différents organismes internationaux situés à Paris sont envisageables. UN ومن الممكن تطبيق بضعة حلول عملية في مختلف الهيئات الدولية الموجودة في باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد