ويكيبيديا

    "حلول متعددة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des solutions multilatérales
        
    • de solutions multilatérales
        
    S'agissant des problèmes de prolifération au niveau régional, nous saluons les mesures pratiques prises par l'AIEA pour trouver des solutions multilatérales. UN أما فيما يتعلق بتحديات الانتشار على الصعيد الإقليمي، فنرحب بالمساهمة العملية للوكالة في التوصل إلى حلول متعددة الأطراف.
    :: Que nous nous efforcerons de trouver des solutions multilatérales; UN :: وأننا سنسعى جاهدين إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف.
    Le FMI, le Club de Paris et son forum réunissant les créanciers et les débiteurs souverains pour discuter de la restructuration de la dette sont les instances appropriées pour identifier des solutions multilatérales et dégager un consensus. UN وكان اجتماع صندوق النقد الدولي، ونادي باريس ومنتداه بالدائنين والمدينين السياديين لمناقشة إعادة هيكلة الديون المكان المناسب لتحديد حلول متعددة الأطراف والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Mexique va continuer de défendre activement la réforme de notre Organisation et la recherche de solutions multilatérales aux grands problèmes de ce monde. UN وستظل المكسيك داعية رئيسيا إلى إصلاح الأمم المتحدة والسعي إلى حلول متعددة الأطراف للتصدي لأهم مشاكل العالم.
    Nous pensons que ce texte contribue aux débats et à la recherche de solutions multilatérales effectives et durables dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن هذا النص إسهام في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف دائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les États-Unis sont déterminés à trouver des solutions multilatérales aux problèmes mondiaux, et sont coauteurs de cette résolution pour exprimer leur appui à l'Agence en tant qu'institution. UN إن الولايات المتحدة ملتزمة بالبحث عن حلول متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وهي أحد مقدمي هذا القرار إعراباً عن دعمها للوكالة كمؤسسة.
    Nous considérons que ce texte est une importante contribution aux débats et à la recherche des solutions multilatérales efficaces et durables dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن هذا النص إسهام كبير في المناقشات والجهود الرامية إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف ودائمة وفعالة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La volonté affichée du Président Obama de rechercher des solutions multilatérales aux menaces et aux difficultés communes ouvre la voie à des progrès substantiels dans le domaine du désarmement et de la nonprolifération. UN إن إعراب الرئيس أوباما عن التزامه بالسعي إلى إيجاد حلول متعددة الأطراف للتهديدات والتحديات المشتركة يمهد الساحة لإنجازات هامة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous sommes déterminés à jouer un rôle actif pour trouver des solutions multilatérales et reposant sur l'ONU aux problèmes nombreux et graves du monde contemporain. UN إننا عازمون على الاضطلاع بدور نشط في إيجاد حلول متعددة الأطراف وتستند إلى الأمم المتحدة للمشاكل الخطيرة العديدة في العالم المعاصر.
    Il a également souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui était de trouver des solutions multilatérales face à la criminalité transnationale ainsi que la valeur des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN وشدد على أهمية دور الأمم المتحدة في تقديم حلول متعددة الأطراف للجريمة المنظمة وعلى أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Quels que soient les mécanismes auxquels nous ayons recours, ceux-ci doivent, cependant, être rattachés à des solutions multilatérales s'intégrant à une architecture collective d'une sécurité non diminuée de tous les pays. UN وأيا كانت الآليات المستخدمة فإنها يجب أن تكون، مع ذلك، مرتكزة إلى حلول متعددة الأطراف تحت غطاء مشترك من الأمن الكامل غير المنقوص لكل الأمم.
    Nous demandons instamment à l'ONU, par le biais du Secrétaire général, de faire comprendre aux pays de l'OCDE que les tentatives unilatérales visant à trouver des solutions multilatérales pour servir leurs propres intérêts égoïstes affaiblissent la fibre démocratique des relations internationales. UN ونحن نحث الأمم المتحدة، من خلال الأمين العام، على أن تضغط على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لبيان أن المحاولات الانفرادية لتنفيذ حلول متعددة الأطراف لمصلحتها هي إنما تضعف النسيج الديمقراطي للعلاقات الدولية.
    34. Des initiatives telles que l'établissement d'une banque d'uranium faiblement enrichi relevant de l'AIEA pourraient faciliter des solutions multilatérales à long terme. UN 34 - وذكر أن تنفيذ مبادرات مثل إنشاء مصرف لليورانيوم منخفض التخصيب تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن يسهِّل التوصل إلى حلول متعددة الأطراف وطويلة الأجل.
    34. Des initiatives telles que l'établissement d'une banque d'uranium faiblement enrichi relevant de l'AIEA pourraient faciliter des solutions multilatérales à long terme. UN 34 - وذكر أن تنفيذ مبادرات مثل إنشاء مصرف لليورانيوم منخفض التخصيب تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن أن يسهِّل التوصل إلى حلول متعددة الأطراف وطويلة الأجل.
    Alors que nous tentons de parvenir à des solutions multilatérales, nous sommes témoins d'une multitude d'initiatives unilatérales et plurilatérales, ou de ce qu'on peut appeler des initiatives de la part de coalitions de bonne volonté, qui visent à réduire ce qu'elles considèrent comme étant les plus grandes menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN لكننا نلمس بدلا من التوصل إلى حلول متعددة الأطراف ظهور مجموعة كبيرة من المبادرات الانفرادية والمتعددة الأطراف، أو ما يمكن أن يسمى مبادرات تحالفات الراغبين، الرامية إلى كبح ما ترى هذه المبادرات أنه أكبر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1) indique clairement qu'il convient de trouver des solutions multilatérales aux problèmes que présentent les domaines autres que le développement. UN ونتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) توضح بجلاء أنه يلزم إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأخرى غير مجالات التنمية.
    En conséquence, nous sommes résolus à créer un monde plus pacifique, prospère et démocratique et à continuer d'entreprendre de se donner les moyens de mettre en œuvre les décisions issues du Sommet du Millénaire et des autres grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, de façon à apporter des solutions multilatérales aux problèmes qui se posent dans les quatre domaines suivants : UN 16 - وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
    Il faudrait disposer d'un forum où l'on débattrait de solutions multilatérales au problème de la sécurité alimentaire et où l'on poserait certains principes à prendre en compte dans les négociations commerciales multilatérales sur l'agriculture. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى إيجاد منتدى بديل للتفاوض على حلول متعددة الأطراف للأمن الغذائي، منتدى يكون في وسعه وضع بعض البارامترات اللازمة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة.
    Il doit revitaliser son action en diffusant l'image d'une Organisation dynamique, tribune de premier plan pour la promotion de solutions multilatérales efficaces aux nombreux problèmes auxquels la communauté internationale doit faire face. UN وينبغي لها تنشيط دورها في تعزيز صورة هذه المنظمة المفعمة بالحياة وهذا المنتدى المحوري من أجل التوصل إلى حلول متعددة الأطراف فعالة لتحديات عالمية متعددة.
    Nous avons l'intention d'assurer le suivi approprié des initiatives et des aspirations qui figurent dans ce document afin qu'elles deviennent des réalités dans l'avenir pour le bien-être de l'humanité tout entière en matière de démocratie, de fluidité des échanges commerciaux, de nouvelle dynamique du système financier international, de sécurité humaine et de recherche de solutions multilatérales. UN لقد عقدنا النية على أن نكفل متابعة ملائمة للمبادرات والأماني المتضمنة في تلك الوثيقة بغية التأكد من ترجمتها إلى حقيقة في المستقبل لفائدة أفراد الجنس البشري كافة فيما يتصل بالديمقراطية وتدفق التجارة وديناميات أفضل في العلاقات الدولية من حيث الأمن البشري والسعي إلى حلول متعددة الأطراف.
    :: La recherche et le renforcement de solutions multilatérales sur l'accès à la biodiversité agricole et le partage des avantages grâce à la collaboration entre la Convention sur la diversité biologique, le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et la Commission des ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture; UN :: وضع وتعزيز حلول متعددة الأطراف بشأن الوصول إلى المنافع وتقاسمها من خلال التعاون بين اتفاقية التنوع البيولوجي، والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة، واللجنة المعنية بتسخير الموارد الوراثية لصالح الأغذية والزراعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد