ويكيبيديا

    "حلول محلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des solutions locales
        
    • de solutions locales
        
    • les solutions locales
        
    • solutions locales pour
        
    • solutions locales face
        
    On s'efforcera donc de trouver des solutions locales appropriées afin de pouvoir disposer de moyens de communication convenables. UN وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة.
    L'approche retenue nécessitait des solutions locales et un renforcement du rôle des acteurs locaux, en mettant l'accent sur l'augmentation de la résilience au niveau local. UN ويدعو النهج إلى حلول محلية وإلى تمكين الجهات الفاعلة المحلية، مع التركيز على زيادة المرونة المحلية.
    L'émancipation des femmes est considérée comme un moyen de mettre en place des solutions locales durables dans les zones rurales. UN ذلك أن الاعتقاد هو أن تمكين المرأة سبيل لإيجاد حلول محلية مستدامة في المناطق الريفية.
    Tout système de gouvernance mondiale doit laisser aux pays la latitude de choisir et d'appliquer des solutions locales aux problèmes locaux. UN وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية.
    Il ne saurait non plus y avoir de solutions locales aux menaces mondiales de notre temps. UN ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا.
    Nous continuons de rechercher des solutions locales au sein même de la région. UN وما زلنا نسعى إلى إيجاد حلول محلية نابعة من داخل المنطقة.
    Celles-ci seront conçues pour aider à trouver des solutions locales aux problèmes locaux, et contribuer à garantir la paix et la stabilité à long terme. UN وسيتم تصميم تلك الأنشطة بحيث تساعد على إيجاد حلول محلية للمشاكل المحلية وتسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى البعيد.
    Nous recherchons des solutions locales face aux différents aspects de la crise. UN إننا نبحث عن حلول محلية للجوانب المختلفة من هذه الأزمة.
    Le programme relatif aux solutions régionales vise à aider les collectivités régionales et rurales à trouver des solutions locales aux problèmes locaux. UN 474 - يهدف برنامج الحلول الإقليمية إلى مساعدة المجتمعات الإقليمية والريفية على إيجاد حلول محلية للتحديات في مناطقها.
    Mettre au point des solutions locales pour quelques types de déchets dangereux. UN وضع حلول محلية لأنواع مختارة من النفايات الخطرة.
    Ces zones sont de plus en plus surpeuplées, et il est urgent de trouver des solutions locales. UN وتزداد هاتان المنطقتان ازدحاما بشكل متزايد، وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلول محلية.
    L'objectif devrait être de fournir des solutions locales à la population locale. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تقديم حلول محلية للسكان المحليين.
    Dans le cadre de cette stratégie des partenariats ont été financés pour rechercher des solutions locales et les priorités ont porté sur les questions relatives à la sécurité des femmes et aux autochtones et aux jeunes. UN وتمول الإستراتيجية شراكات بحثاً عن حلول محلية وتشمل قضايا من قبيل سلامة المرأة والسكان الأصليين والشباب كجزء من أولوياتها.
    Il faut espérer que la récente initiative prise par les ministres de l'éducation africains en vue d'apporter des solutions locales aux problèmes d'éducation sera une source d'inspiration pour d'autres ministres de l'éducation ailleurs dans le monde. UN وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم.
    Les décideurs ont ainsi eu la possibilité et la volonté d'expérimenter et de rechercher des solutions locales, dont beaucoup reposent en grande partie sur la politique industrielle, comme en Afrique du Sud, au Brésil et en Chine. UN وبناء عليه، أبدى صناع السياسات الرغبة في اكتشاف حلول محلية وتجريبها. وتتضمن العديد من هذه التجارب، كما في البرازيل والصين وجنوب أفريقيا مثلاً، قدراً مهماً من السياسات الصناعية.
    50. Les efforts visant à trouver des solutions locales pour les réfugiés se sont poursuivis dans le cadre de plusieurs opérations. UN 50- واستمر بذل الجهود الرامية إلى إيجاد حلول محلية للاجئين في عدة عمليات.
    La Décennie offre aux pays la possibilité de repenser et de réorienter toutes les facettes de l'éducation et la formation à des techniques, de sorte que les apprenants et leur communauté aient les moyens d'imaginer et d'adopter des solutions locales viables à long terme aux problèmes de développement. UN فالعقد يتيح الفرصة للبلدان كي تعيد النظر في مختلف أبعاد التعليم وتدريب المهارات وتعيد توجيهها لتمكين المتعلمين ومجتمعاتها المدنية من تصور ووضع حلول محلية مستدامة للمشاكل الإنمائية.
    Par cette initiative, le Gouvernement espère aider les collectivités à trouver elles-mêmes des solutions locales à leurs problèmes particuliers. UN وترمي الحكومة، من خلال هذه المبادرة، إلى دعم أفراد المجتمعات المحلية لمداواة أنفسهم عن طريق تقديم حلول محلية لمشاكلهم المحددة.
    Il ne faut pas oublier le besoin de formation et de solutions locales pour la mise en œuvre de cette formation, y compris l'étude de la question de savoir comment les gens apprennent et perçoivent le risque. UN ويجب عدم إغفال الحاجة إلى التدبير وإلى إيجاد حلول محلية لتقديمه - بما يشمل النظر في كيفية تعلم الأفراد وتصورهم للخطر.
    A la fin des années 1990 les îles Tokélaou s'efforcent, avec plus de succès que ce que l'on attendait précédemment, de trouver dans les domaines de l'orientation économique et de l'administration les solutions locales qui sont les seules applicables dans ce contexte. UN فتوكيلاو كانت تسعى في أواخر التسعينات، على نحو أكثر نجاحاً مما كان متوقعاً في السابق، لإيجاد حلول محلية في مجالات التوجيه الاقتصادي والحكم، التي يمكن لها وحدها أن تعمل بنجاح في هذه الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد