ويكيبيديا

    "حلول مستدامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des solutions durables
        
    • de solutions durables
        
    • solution durable
        
    • des solutions viables
        
    • remédier durablement
        
    • solutions durables à
        
    • de solutions viables
        
    Il faut trouver des solutions durables aux menaces que font peser les groupes armés et à la violence intercommunautaire. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Il est indispensable de faire participer les personnes déplacées aux mécanismes de prise des décisions pour trouver des solutions durables à long terme. UN وقال إن إدراج الأشخاص المشردين في آليات صنع القرار أمر أساسي لكفالة إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    Nous croyons fermement qu'il nous aidera à apporter des solutions durables à long terme pour que la mutation s'améliore sur tout le territoire de la Géorgie. UN إننا نعتقد أن ذلك سوف يساعدنا على توفير حلول مستدامة على الأمد الطويل لتحسين الظروف في كل أنحاء جورجيا.
    La recherche de solutions durables à ces défis passe par une vraie gouvernance, une gouvernance qui reflète davantage les nouveaux équilibres mondiaux. UN والبحث عن حلول مستدامة لتلك التحديات يتطلب حوكمة حقيقية، حوكمة يجب، فضلا عن ذلك، أن تجسد الواقع الجديد في العالم.
    Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:
    Il doit chercher à mettre en œuvre des solutions viables auxquelles les pays d'accueil ne fassent obstacle ni sur le plan politique ni sur le plan idéologique. UN وينبغي أن تسعى إلى إصدار حلول مستدامة دون أي عقبات سياسية أو أيديولوجية تفرضها البلدان المضيفة.
    Cette réunion visait essentiellement à identifier les injustices, au niveau mondial, en matière d'accès à l'alimentation, et à œuvrer à des solutions durables. UN وتمثلت أهداف الاجتماع في تحديد التفاوت في الحصول على الغذاء في العالم والعمل من أجل إيجاد حلول مستدامة.
    Les pays membres de son groupe espéraient qu'au cours de la réunion des solutions durables seraient trouvées pour mettre un terme à leurs préoccupations. UN وأضاف أن بلدان مجموعته تأمل في أن يتم التوصل خلال هذا الاجتماع إلى حلول مستدامة لشواغلها.
    Nous devons adopter une approche fondée sur les droits de l'homme si nous voulons apporter des solutions durables. UN ويجب أن نستعمل نهج حقوق الإنسان إذا كنا نريد إيجاد حلول مستدامة.
    Nous espérons que des solutions durables pourront être trouvées pour instaurer la paix et la stabilité dans les Balkans dans un avenir proche. UN ونأمل أن يجري التوصل إلى حلول مستدامة بغية تحقيق السلام والاستقرار في منطقة البلقان في القريب العاجل.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    La délégation kényane appelle donc à trouver des solutions durables au problème de la dette qui tiennent compte de la situation de tous les pays endettés. UN ومن ثم يدعو وفدها إلى حلول مستدامة لمشكلة الديون التي من شأنها أن تلبي مصلحة جميع البلدان المدينة.
    Toutefois, les groupes ou intervenants s’occupant de questions spécifiques devront aussi dépasser le cadre de leur secteur pour trouver des solutions durables. UN غير أنه ينبغي أيضا للمناصرين أو المؤيدين لهذه القضايا أن يتجاوزوا حدود قطاعاتهم لإيجاد حلول مستدامة.
    En ce sens que seul ce dernier est capable de combattre les drames humains dont se nourrit le terrorisme et en y apportant des solutions durables. UN ويعني هذا أنه لن يمكن التصدي للمآسي الإنسانية التي تغذي الإرهاب وإيجاد حلول مستدامة لها إلا بالعمل السياسي.
    Je ne pense pas que des solutions durables aux multiples difficultés du Libéria puissent être trouvées par des voies militaires. UN وأنا لا أعتقد أن إيجاد حلول مستدامة للتحديات المتعددة التي تواجه ليبريا يمكن أن يكون بالوسائل العسكرية.
    Le moment est venu de provoquer un sursaut salutaire, en interpelant les consciences et en mobilisant toutes les énergies vers la recherche de solutions durables. UN ولقد آن أوان أن نثوب إلى رشدنا ونلتجئ إلى الناس وضمائرهم ونعبئ طاقاتنا للبحث عن حلول مستدامة.
    La recherche de solutions durables aux réfugiés en République-Unie de Tanzanie reste une priorité absolue pour mon Office. UN ذلك أن إيجاد حلول مستدامة للاجئين في تنزانيا يظل أولوية قصوى بالنسبة إلى مكتبي.
    Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:
    Cette protection ne prend fin qu'avec la mise en place d'une solution durable, idéalement par le rétablissement de la protection assurée aux réfugiés par leur propre pays. UN ولا تنتهي الحماية إلا بالتوصل إلى حلول مستدامة لحالات اللاجئين، ويكون الحل الأمثل من خلال استعادة الحماية للاجئين من قبل بلدانهم.
    Un groupe de travail étudie la question des grossesses conflictuelles et recherche des solutions viables. UN وهناك فريق عامل يعالج موضوع الخلافات المتعلقة بالحمل وهو يبحث عن حلول مستدامة.
    Des sociétés de tailles variables, produisant un éventail très large de biens et services ont approché le Bureau des Nations Unies pour les partenariats afin de lui proposer leurs services et lui demander comment elles pouvaient aider les Nations Unies à remédier durablement à certains des problèmes les plus cruciaux sur le plan mondial. UN إذ اتصلت بمكتب الأمم المتحدة للشراكات شركات مختلفة الأحجام تنتج طائفة كبيرة من السلع والخدمات، لكي تعرض المساعدة وتلتمس المشورة بشأن طريقة توحيد القوى مع الأمم المتحدة بحثاً عن حلول مستدامة لبعض مشكلات العالم العويصة.
    Cela permettra non seulement de gagner en efficacité mais aussi de contribuer à la recherche de solutions viables à long terme. UN وسيُضفي مثل هذا النهج مزيداً من الفعالية والقدرة على المساهمة في حلول مستدامة وطويلة المدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد