ويكيبيديا

    "حلول ملموسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des solutions concrètes
        
    • de solutions concrètes
        
    • des réponses concrètes
        
    • des solutions tangibles
        
    • les solutions concrètes
        
    • solutions concrètes pour
        
    • aucune solution concrète
        
    La conférence devrait aboutir à des solutions concrètes et fonctionnelles concernant les questions clefs ci-après : UN ويفترض في المؤتمر أن يتوصل الى حلول ملموسة وعملية للمسائل الرئيسية التالية:
    Il est temps de reprendre le dialogue et de trouver des solutions concrètes aux énormes défis environnementaux auxquels l'humanité est confrontée. UN ولقد آن الأوان لإحياء الحوار وإيجاد حلول ملموسة للتحديات البيئية الهائلة التي تواجه البشرية.
    Il a également pris acte des efforts que faisait la Mission permanente des États-Unis pour résoudre le problème, en ajoutant cependant qu'ils ne pouvaient être véritablement appréciés que s'ils aboutissaient à des solutions concrètes. UN وأعرب عن اعترافه بالجهود التي تبذلها بعثة الولايات المتحدة من أجل حل هذه المسألة، ولكنه أشار إلى أن هذه الجهود لا يمكن تقديرها بشكل حقيقي إلا إذا أدت إلى حلول ملموسة.
    Plus que jamais, nous avons besoin de solutions concrètes et pragmatiques. UN فنحن بحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى حلول ملموسة وذات توجه عملي.
    Notre organisation veut contribuer à donner des réponses concrètes en y impliquant tous les acteurs nécessaires dans une démarche dynamique. UN وتود منظمتنا المساهمة بإيجاد حلول ملموسة عن طريق إشراك جميع الجهات الفاعلة في عملية دينامية.
    Allié aux programmes d'action qui existent déjà, l'état de droit devrait nous permettre de trouver des solutions concrètes et réalistes. UN 10 - ويمكن لسيادة القانون إضافة إلى برامج العمل القائمة أصلا أن تسمح لنا بالتوصل إلى حلول ملموسة وعملية.
    Les experts seront invités à trouver des solutions concrètes et réalisables. UN وسيطلب من الخبراء تحديد حلول ملموسة وقابلة للتطبيق.
    Seules des négociations directes permettront de trouver des solutions concrètes; toute autre option gardera la région en captivité en perpétuant le ressentiment et la haine, transmettant ainsi aux générations futures un héritage de violence et d'intolérance. UN ولن يمكن التوصل إلى حلول ملموسة إلا بالتفاوض المباشر؛ أما اتباع أي مسار آخر فسوف تكون نتيجته وقوع المنطقة في حبائل إدامة السخط والكراهية وتوريث العنف والتعصب إلى الأجيال المقبلة.
    Seules des négociations directes pourront conduire à des solutions concrètes aux problèmes qui se posent. UN واختتم كلمته قائلاً إن المفاوضات المباشرة وحدها هي الكفيلة بالتوصل إلى حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    Seules des négociations directes permettront de trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent. UN ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    Il faut recourir à des solutions concrètes et pratiques, et tenir compte de l'opinion publique. UN طلب تقديم حلول ملموسة وعملية وإشراك الرأي العام.
    Le Sommet est une tribune qui permet d'élaborer des solutions concrètes et d'établir des contacts afin de traiter les problèmes et de tirer parti des possibilités de la mondialisation. UN ويشكل مؤتمر القمة منبرا لوضع حلول ملموسة وبناء شبكات من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها العولمة والفرص التي تتيحها.
    Le Canada prend des mesures pour mettre en œuvre des solutions concrètes visant à prévenir et à réduire les violences et à accroître la sécurité au sein des communautés. UN وتعمل كندا على تطبيق حلول ملموسة لمنع العنف والحد منه وتحسين سلامة المجتمع.
    La communauté internationale doit agir sans délai et trouver des solutions concrètes pour parvenir à ses objectifs. UN وقال إنه يجب علينا جميعا أن نعمل الآن وأن نصل إلى حلول ملموسة بغية تحقيق أهدافنا.
    La délégation cubaine s'attachera à trouver des solutions concrètes à des problèmes importants, tels que le développement durable, la pauvreté et la coopération internationale. UN ويعمل وفد بلدها للتوصل إلى حلول ملموسة لمسائل ذات أهمية من قبيل التنمية المستدامة والفقر والتعاون الدولي.
    Il entend collaborer avec les autres membres de la Commission, durant la session en cours, pour examiner plusieurs questions sociales urgentes et leur trouver des solutions concrètes. UN وأعرب عن تطلعه إلى العمل إلى جانب أعضاء اللجنة اﻵخرين في هذه الدورة للتصدي لعدد من القضايا الاجتماعية الملحة وإيجاد حلول ملموسة لهذه المشاكل.
    De plus, ils organisent eux-mêmes des missions sur le terrain afin de mieux comprendre les conditions dans lesquelles les droits de l'homme doivent être protégés, d'essayer de désamorcer les tensions et d'aider à trouver des solutions concrètes aux problèmes qui se posent. UN وعلاوة على ذلك، تنظم اللجان نفسها بعثات ميدانية لزيادة تفهم اﻷحوال التي ينبغي حماية حقوق اﻹنسان فيها، ومحاولة تخفيف حالات التوتر، والمساعدة على إيجاد حلول ملموسة للمشاكل.
    La tâche primordiale pour les États Membres est maintenant d'agir et de produire des résultats conformes à cette conviction, sous la forme de solutions concrètes. UN والمهمة الأساسية للدول الأعضاء الآن هي العمل والإنجاز بحيث يتخذ ذلك الاقتناع شكل حلول ملموسة.
    La lecture du rapport fait apparaître que ces efforts ont porté aussi bien sur l'élargissement et le renforcement du cadre de coopération, que sur la recherche de solutions concrètes aux divers problèmes auxquels l'Afrique fait face. UN وتدل قراءة التقرير على أن هذه الجهود كانت تتركز على توسيع وتعزيــز إطار التعاون، وكذلك على السعــي إلى إيجاد حلول ملموسة لمختلف المشاكل التي يجب أن تواجهها أفريقيا.
    Les événements récents, et en particulier le conflit libanais, ont démontré l'urgence d'apporter au plus vite des réponses concrètes aux problèmes humanitaires liées aux sous-munitions. UN ذلك أن التطورات الأخيرة، ولا سيما النزاع اللبناني، أثبتت الحاجة الملحة لإيجاد حلول ملموسة في أسرع وقت ممكن للمشاكل الإنسانية المرتبطة بالذخيرة الفرعية.
    Nous continuerons à oeuvrer dans ce sens et demeurons confiants que la communauté internationale saura prendre avantage de cette occasion unique, et trouvera des solutions tangibles aux difficultés contenues dans la Partie XI. UN وسنواصل ذلك، ونحـــن مازلنا على ثقــــة بأن المجتمـع الدولي سيستفيد من هذه الفرصة الفريدة وسينجح في التوصل إلى حلول ملموسة للصعوبات الموجودة في الجـــــزء الحادي عشر.
    Aujourd'hui, il est impératif non seulement de continuer à réfléchir sur ces aspects, mais également de rechercher les solutions concrètes aux problèmes existants, de façon à perfectionner la mise sur pied, l'exécution et la conclusion de ces opérations que nous continuons d'appuyer. UN وعلينا اليوم ألا نكتفي بمواصلة إمعان الفكر في هذه المسائل، وإنما يتعين علينا أيضا التماس حلول ملموسة للمشاكل الحالية بحيث نصقل آليات إنشاء وتنفيذ وإنهاء هذه العمليات، التي سنواصل دعمها.
    Cependant, nous devons constater avec regret qu'aucune solution concrète ou raisonnable n'a été dégagée jusqu'ici sur la façon de réformer le Conseil de sécurité. UN ولكن، لﻷســف، لــم يتم التوصل حتى اﻵن إلى حلول ملموسة ومعقولة لكيفية إصلاح مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد