Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Les États dotés de programmes nucléaires civils moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية مدنية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Les États dotés de programmes nucléaires moins importants ont besoin d'une approche à deux voies axée à la fois sur des solutions nationales et des solutions internationales. | UN | وبالنسبة لدول أخرى لديها برامج نووية أصغر حجماً، يلزم تبني نهج ذي مسار مزدوج تُتَّبع فيه حلول وطنية ودولية معاً. |
Il était également possible de trouver des solutions nationales. | UN | وهناك أيضاً إمكانية إيجاد حلول وطنية. |
Des citoyens représentant un large éventail de la société ont participé à ces réunions pour déterminer les causes principales de l'instabilité et trouver des solutions nationales à des questions cruciales. | UN | وحضر الاجتماعات مواطنون من مختلف فئات المجتمع لتحديد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار، والتوصل إلى حلول وطنية للمشاكل المستعصية. |
L'utilisation d'experts régionaux associés aux centres régionaux, dans l'ensemble du travail des trois conventions, aide à dégager des solutions nationales et régionales conjointes aux problèmes de la satisfaction des besoins actuels et nouveaux. | UN | 19 - ويساعد استخدام الخبراء الإقليميين المنتسبين للمراكز الإقليمية الشاملة لمجالات عمل الاتفاقيات الثلاث على تطوير حلول وطنية وإقليمية مشتركة لتلبية الاحتياجات الحالية والناشئة. |
L'utilisation d'experts régionaux associés aux centres régionaux et travaillant sur les trois conventions contribue à dégager des solutions nationales et régionales conjointes aux problèmes actuels et nouveaux; | UN | (د) يسهم استخدام الخبراء الإقليميين المرتبطين بالمراكز الإقليمية والعاملين في جميع الاتفاقيات الثلاث في وضع حلول وطنية وإقليمية مشتركة من أجل تلبية الاحتياجات الراهنة والناشئة؛ |
Il mettra à profit son savoir-faire en matière d'analyse des tendances dans l'extraction et l'utilisation des ressources au niveau mondial pour aider les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et à mettre en œuvre des solutions nationales et locales, au moyen d'instruments réglementaires et économiques et d'initiatives de politique générale. | UN | وسيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة خبراته في تقييم الاتجاهات المتصلة باستخراج الموارد واستخدامها في الاقتصاد العالمي للتمكين من وضع سياسات مستنيرة، ودعم الحكومات في تنفيذ حلول وطنية ومحلية من خلال صكوك تنظيمية واقتصادية ومبادرات تتعلق بالسياسات. |
h) À sa onzième session, la Conférence devrait décider de lancer un programme de travail ambitieux en vue de trouver des solutions nationales et internationales aux problèmes du secteur des produits de base. | UN | (ح) يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يوافق على الشروع ببرنامج عمل رئيسي يستهدف إيجاد حلول وطنية ودولية للتحديات التي يطرحها قطاع السلع الأساسية. |
g) À sa onzième session, la Conférence devrait décider de lancer un programme de travail ambitieux en vue de trouver des solutions nationales et internationales aux problèmes du secteur des produits de base. | UN | (ز) يتعين على الأونكتاد الحادي عشر أن يوافق على الشروع ببرنامج عمل رئيسي يستهدف إيجاد حلول وطنية ودولية للتحديات التي يطرحها قطاع السلع الأساسية. |
M. Kononuchenko (Fédération de Russie) souligne qu'il faut, à court et à long termes, trouver des solutions nationales et internationales à la crise alimentaire mondiale et systémique, qui touche particulièrement les pays en développement, compromet la réalisation des OMD et crée une instabilité sociale et politique dans de nombreux pays. | UN | 42 - السيد كونونوشنكو (الاتحاد الروسي): أكّد على الحاجة، في الأجلين القصير والطويل، إلى حلول وطنية ودولية لأزمة الأغذية العالمية المتسقة، التي تؤثر بشكل خاص على البلدان النامية، وتعرّض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخلق عدم استقرار اجتماع وسياسي في كثير من البلدان. |