ويكيبيديا

    "حل الدولتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • solution des deux États
        
    • solution de deux États
        
    • solution à deux États
        
    • solution prévoyant deux États
        
    • règlement prévoyant deux États
        
    • règlement du conflit prévoyant deux États
        
    • solution à deux Etats
        
    Les activités illégales de colonisation ont atteint un stade où beaucoup remettent ouvertement en question la réalisation de la solution des deux États. UN فالاستيطان غير القانوني المستمر قد وصل إلى مرحلة أصبح فيها الكثيرون الآن يتساءلون عن إمكانية تحقيق حل الدولتين.
    Elle met également en péril la solution des deux États et doit prendre fin. UN كما أنه يُعرِّض حل الدولتين للخطر، لذا يجب وضع حدٍ له.
    Les plans récents de colonisation des Israéliens sont illégaux et mettent en danger la solution des deux États. UN وأضاف أن الخطط الإسرائيلية الأخيرة لإقامة المستوطنات هي خطط غير قانونية وتهدد حل الدولتين بالخطر.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. UN ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    La résolution élaborée à cet effet doit envisager une solution prévoyant deux États qui tienne compte des préoccupations des deux parties en matière de sécurité. UN ويجب أن يقوم القرار بهذا الشأن على حل الدولتين الذي يعبر عن الشواغل الأمنية لكل من الطرفين.
    Il a ajouté que la politique d'implantation de colonies entraînerait l'échec du règlement prévoyant deux États. UN وقال إن من شأن سياسة الاستيطان أن تفضي إلى إخفاق حل الدولتين.
    Cette politique a rendu aléatoire la solution des deux États. UN وأضاف أنه نتيجة لهذه السياسات، ظل حل الدولتين سرابا.
    Il est grand temps que tous les États Membres assument leurs responsabilités face à cette question en travaillant en direction de la solution des deux États. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تتحمل جميع الدول الأعضاء مسؤوليتها إزاء هذه المسألة بالعمل صوب تحقيق حل الدولتين.
    À cet égard, les Philippines jugent utile la solution des deux États proposée par nos partenaires pour instaurer la paix. UN وفي ذلك الصدد، ترى الفلبين جدوى حل الدولتين الذي يقترحه شركاؤنا من أجل السلام.
    Le Japon appuie une solution des deux États avec Israël et un futur État palestinien indépendant vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN تؤيد اليابان حل الدولتين الذي يكفل تعايش إسرائيل والدولة الفلسطينية المستقلة القادمة جنبا إلى جنب في سلم وأمن.
    Le Japon reste convaincu qu'une solution des deux États, fruit de négociations sincères, est la seule façon d'instaurer une paix durable à long terme. UN ولا تزال اليابان عند قناعتها بأن حل الدولتين الذي يجيء عن طريق مفاوضات مخلصة هو الطريق الوحيد لتحقيق سلام طويل الأمد ومستدام.
    La poursuite de ces activités de colonisation menace la réalisation d'un règlement négocié fondé sur la solution des deux États. UN ومواصلة تلك الأعمال الاستيطانية تقوض الوصول إلى حل الدولتين الذي يجري التفاوض بشأنه.
    Les colonies de peuplement sont illégales, elles font douter de la viabilité de la solution des deux États et préjugent des questions relatives au statut final. UN فالمستوطنات غير قانونية، وهي تلقي الشك على قابلية تطبيق حل الدولتين وتضر بقضايا الوضع النهائي.
    La résolution entretient l'espoir d'une solution de deux États et étouffe dans l'oeuf toute tentative de la décrier ou d'émettre des réserves à son sujet. UN ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه.
    Ce qui est confirmé par le fait que la Puissance occupante n'a aucun intérêt à la paix et sape délibérément tout effort de réaliser la solution de deux États, attendue depuis longtemps. UN وقد طال انتظار الاعتراف بأن السلطة القائمة بالاحتلال لا تهتم بالسلام وتقوض عمدا كل الجهود المبذولة لتحقيق حل الدولتين.
    Dans son message inaugural aux participants à la réunion, le Secrétaire général a averti que la solution de deux États était de plus en plus menacée. UN وقال إن الأمين العام حذر في رسالته الافتتاحية الموجهة إلى الاجتماع من أن حل الدولتين يتعرض على نحو متزايد للخطر.
    Nous nous félicitons de la détermination du Gouvernement des États-Unis de poursuivre énergiquement une solution à deux États et une paix globale au Moyen-Orient. UN ونرحب بالتزام حكومة الولايات المتحدة بالسعي بقوة إلى حل الدولتين وإحلال السلام الشامل في الشرق الأوسط.
    Le principe d'une solution à deux États a été établi il y a plus de 60 ans. UN إن مبدأ حل الدولتين وُضع قبل أكثر من ستين عاماً.
    De plus, permettre à la Puissance occupante de continuer à violer le droit sans aucune conséquence détruirait la solution prévoyant deux États comme option viable. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السماح للدولة القائمة بالاحتلال بمواصلة انتهاك القانون دون عاقبة سيدمر حل الدولتين المطروح باعتباره خياراًً عملياًً.
    Israël s'emploie donc inlassablement à créer des conditions sur le terrain qui, si elles sont maintenues, menacent d'éliminer toute possibilité de parvenir à une solution prévoyant deux États. UN تعمل إسرائيل إذا، وبشكل حثيث، على خلق وقائع كفيلة، في حالة استمرارها، بإغلاق نافذة الفرصة الخاصة بتحقيق حل الدولتين.
    Il a ajouté que la politique d'implantation de colonies entraînerait l'échec du règlement prévoyant deux États. UN وقال إن من شأن سياسة الاستيطان أن تفضي إلى إخفاق حل الدولتين.
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    Heureux de constater la volonté des participants de parvenir à une solution fondée sur la coexistence de deux Etats, les organisateurs ont rappelé que les colonies de peuplement et le mur de séparation avaient été construits en terre palestinienne occupée et que les démolitions de maisons et les évictions étaient illégales et faisaient obstacle à la paix, rendant la solution à deux Etats impossible. UN 31 - وبعد أن أعرب المنظمون عن تقديرهم لالتزام المشاركين بتحقيق الحل الدائم القائم على أساس دولتين، أكدوا أن المستوطنات والجدار العازل أُقيما على الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن هدم المنازل وطرد السكان عمليات غير مشروعة وتمثل عقبة أمام السلام وتجعل التوصل إلى حل الدولتين أمراً مستحيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد