ويكيبيديا

    "حل القضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résoudre la question
        
    • règlement de la question
        
    • régler la question
        
    • réglée
        
    • régler le problème
        
    • régler ce problème
        
    • règlement de cette question
        
    • résoudre cette question
        
    • trouver une solution à la question
        
    • a résolu l'affaire
        
    • résoudre cette affaire
        
    • solution à la question de
        
    • solution de la question
        
    • résoudre l'affaire
        
    • résoudre une affaire
        
    Mais il souligne qu'il est à craindre que tous ces efforts ne soient réduits à néant si les participants à la Conférence ne parviennent pas à résoudre la question qui demeure en suspens. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    Mais il souligne qu'il est à craindre que tous ces efforts ne soient réduits à néant si les participants à la Conférence ne parviennent pas à résoudre la question qui demeure en suspens. UN وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة.
    La Russie demeure par principe un défenseur de la voie politico-diplomatique dans le règlement de la question de Palestine. UN ولا تزال روسيا تدعو بشكل مبدئي إلى السير في الطريق السياسي الدبلوماسي المؤدي إلى حل القضية الفلسطينية.
    La délégation malawienne réitère son appui à toutes les propositions qui visent à régler la question palestinienne par la voie de négociations. UN وأضاف أن وفد ملاوي يعلن مجددا تأييده لجميع المقترحات الرامية إلى حل القضية الفلسطينية عن طريق الحوار.
    La question palestinienne doit être réglée sans plus attendre, car elle cause des souffrances indicibles à la population des territoires occupés. UN ينبغي حل القضية الفلسطينية بدون المزيد من التأخير، حيث أنها تتسبب في معاناة لا توصف لسكان الأراضي المحتلة.
    Les États-Unis n'ont aucune raison de s'opposer à nos simples demandes, pour autant qu'ils souhaitent véritablement régler le problème dans la péninsule coréenne. UN ولا يوجد سبب يمنع الولايات المتحدة من أن تقبل مطالبنا البسيطة إذا كانت حقا ترغب في حل القضية في شبه الجزيرة الكورية.
    Il s'agit d'un complot politique visant à empêcher le règlement de cette question par le biais de négociations et à étouffer la République populaire démocratique de Corée. UN إنها مؤامرة سياسية تستهدف عدم حل القضية عن طريق المفاوضات وخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    résoudre la question essentielle du Jammu-Cachemire est indispensable pour créer des conditions durables de paix et de sécurité en Asie du Sud. UN ويعد حل القضية الأساسية لجامو وكشمير أساسيا لإيجاد بيئة دائمة للسلام والأمن في جنوب آسيا.
    Ils ont en main une invitation ferme pour la tenue de négociations bilatérales à Téhéran afin de résoudre la question dans un climat amical et dans un esprit de bon voisinage. UN ولا تزال الدعوة الموجهة إليهم قائمة ﻹجراء محادثات ثنائية في طهران بهدف حل القضية في جو ودي ولائق بالجيران.
    Dans cette période critique, l'Office est le symbole de la volonté des Nations Unies de résoudre la question et est capital au succès de la paix. UN وتمثل اﻷونروا في هذه المرحلة الحرجة رمزا لتصميم اﻷمم المتحدة على حل القضية كما تعد عنصرا حيويا لنجاح السلام.
    La frustration devant l'incapacité du Conseil de s'impliquer davantage dans le règlement de la question palestinienne fait peser une lourde menace sur la région et sur l'autorité du Conseil de sécurité. UN وعدم قدرة المجلس على أن يصبح أكثر اشتراكا في حل القضية الفلسطينية يشكل تهديدا خطيرا للمنطقة ولسلطة مجلس الأمن.
    Dans ce contexte, le projet de résolution dont nous sommes saisis constitue un élément important du règlement de la question de Palestine et ma délégation l'appuie pleinement. UN وفي هذا السياق، يمثل مشروع القرار المعروض علينا عنصرا هاما في حل القضية الفلسطينية، ووفدي يؤيده تأييدا كاملا.
    L'importance du règlement pacifique de la question palestinienne et du règlement de la question du Moyen-Orient a été soulignée. UN وأُعرِب عن أهمية حل القضية الفلسطينية وتسوية مسألة الشرق الأوسط بالطرق السلمية.
    Il faut régler la question pendant la partie en cours de la reprise de la session de l'Assemblée et prévoir davantage de temps pour ce débat. UN فلا بد من حل القضية في الجزء الحالي من دورة الجمعية المستأنفة وأن يخصص وقت أطول لمناقشتها.
    Les efforts visant à régler la question palestinienne et à mettre fin à l'occupation israélienne des territoires arabes occupés depuis 1967 constituent la priorité majeure de la Ligue des États arabes. UN تحتل الجهود الساعية إلى حل القضية الفلسطينية وإنهاء احتلال إسرائيل لكافة اﻷراضي العربية المحتلة عام ١٩٦٧ المكانة الرئيسية في دائرة اهتمامات جامعة الدول العربية.
    Je pense que la crise iraquienne doit être réglée en même temps que la question palestinienne. UN أعتقد أنه ينبغي حل الأزمة العراقية بالتزامن مع حل القضية الفلسطينية.
    La volonté du monde de régler le problème palestinien et le conflit israélo-arabe est mise à l'épreuve. UN ونؤكد هنا على أن العالم أمام اختبار لمدى جديته في حل القضية الفلسطينية والنزاع العربي - الإسرائيلي الذي طال أمده.
    La délégation ukrainienne est prête à participer au règlement de cette question. UN وأعربت عن استعداد وفدها للمشاركة في حل القضية.
    Le Gouvernement philippin continuera à soutenir les initiatives de l’Assemblée générale des Nations Unies et d’autres instances internationales tendant à relancer les négociations de paix afin de résoudre cette question. UN وستواصل حكومة الفلبين دعم المبادرات المتخذة في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمحافل الدولية اﻷخرى لاستئناف محادثات السلام الرامية الى حل القضية. نيجيريا
    Nous reconnaissons le rôle utile joué par l'Organisation des Nations Unies pour tenter de trouver une solution à la question de Palestine. UN إننا نقر بالدور النافع الذي قامت به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى حل القضية الفلسطينية.
    En fait, Darwin a résolu l'affaire, hier, chez moi mon logeur est entré, et Darwin est devenu bizarre Open Subtitles في الواقع,داروين حل القضية بالأمس في شقتي,جائني المؤجر وعندما رأه داروين هاج
    La lumière et la clarté de l'esprit nous aiderons à résoudre cette affaire. Open Subtitles الخفة وصفاء الذهن سيساعدنا على حل القضية
    La solution à la question de Palestine est une condition essentielle de la stabilité au Moyen-Orient et des progrès dans la lutte antiterroriste. UN وإن حل القضية الفلسطينية هو شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط ولإحراز تقدم في مكافحة الإرهاب.
    Je sais que la solution de la question palestinienne sera peut-être la clef d'un nouveau commencement, mais elle ne saurait apporter une réponse aux nombreux besoins qui nous attendent à notre retour. UN إنني أعلم أن حل القضية الفلسطينية قد يكون مفتاح بداية جديدة، ولكنه لا يشكل بأي حال، استجابة للاحتياجات الكثيرة التي تنتظرنا لدى عودتنا الى الوطن.
    Le moment c'est de trouver un témoin pour aider à résoudre l'affaire. Open Subtitles هذه اللحظة تتعلق بالعثور على شاهد للمساعدة في حل القضية
    C'est pas aussi embarrassant que de penser qu'on aurait pu résoudre une affaire vieille de 20 ans sans nouvelle piste. Open Subtitles هذا ليس محرج مثل التفكير فى أنه يمكننا حل القضية بعمر 20 عام وبدون أى خيوط جديدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد