Procédures de règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | إجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
A/AC.241/50 Procédures de règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | A/AC.241/50 إجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
Le chapitre IV renferme des conclusions, des recommandations et des propositions concernant divers moyens et solutions à envisager à l'appui des mesures destinées à régler les questions de mise en œuvre. | UN | أما الفصل الرابع فهو عبارة عن استنتاجات وتوصيات وإجراءات مقترحة فيما يتعلق بخيارات وسبل المضي قدماً بالتدابير الرامية إلى حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ. |
But 2. Le processus a pour but de régler les questions relatives à l'application de la Convention : | UN | ٢- يكون هدف العملية حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وذلك عن طريق: |
Résolution des questions; annexes sur les procédures d'arbitrage et de conciliation | UN | حل المسائل المتعلقة بمرفقات بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق |
Au paragraphe 233, le Comité a encouragé l'Administration à régler les problèmes que pose l'utilisation du système automatisé de gestion des achats, afin d'assurer l'intégrité de toutes les données relatives aux achats et d'en faciliter la vérification. | UN | 72 - وفي الفقرة 233 شجع المجلس الإدارة على حل المسائل المتعلقة بنظام المشتريات الحاسوبي لكفالة سلامة جميع بيانات المشتريات وإمكان التحقق منها. |
L'objectif du processus consultatif multilatéral prévu par la Convention-cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en œuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. | UN | والهدف من العملية الاستشارية المتعددة الأطراف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى الأطراف للتغلب على الصعوبات التي تصادفها في التنفيذ، وتعزيز فهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات. |
L'objectif du système global de respect des dispositions devrait être de résoudre les questions concernant le respect des obligations relevant du Protocole de Kyoto, notamment par les moyens suivants : | UN | وينبغي أن يتمثل هدف نظام الامتثال الشامل في حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو بوسائل من بينها: |
A/AC.241/50 Procédures de règlement des questions concernant l'application | UN | A/AC.241/50 إجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
Procédures de règlement des questions concernant l'application de la Convention | UN | إجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
A. règlement des questions concernant la mise en œuvre | UN | ألف- حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ 48-51 14 |
règlement des questions concernant L'APPLICATION DE LA CONVENTION | UN | حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ |
Elle a estimé que la constitution récente d'un comité de coordination opérationnel permettrait de lever quelques-uns des goulets d'étranglement déjà identifiés et de régler les questions de délégation de responsabilités. | UN | وتعتقد الإدارة أن إنشاء لجنة تنسيق العمليات مؤخرا من شأنه أن يؤدي إلى حل بعض العقبات التي حُددت من قبلُ وإلى حل المسائل المتعلقة بإسناد المسؤولية. |
f) À Genève, le programme des VNU est en contact direct avec des institutions spécialisées telles que l'Organisation internationale du Travail (OIT), le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ce qui lui a été particulièrement utile pour régler les questions de recrutement et prévenir les problèmes; | UN | )و( الاتصال المباشر بالوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة في جنيف من قبيل منظمة العمل الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الصحة العالمية، وقد كان لهذا الاتصال أثره الفعال في حل المسائل المتعلقة بتدبير المتطوعين للبرنامج وتدارك المشكلات قبل حدوثها؛ |
But 2. Le processus a pour but de régler les questions relatives à l'application de la Convention : | UN | ٢- يكون هدف العملية حل المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وذلك عن طريق: |
22/COP.2 Résolution des questions; annexes sur les procédures d'arbitrage et de conciliation 36 | UN | ٢٢/م أ-٢ حل المسائل المتعلقة بمرفقات بشأن إجراءات التحكيم والتوفيق٩٣ |
Le Comité encourage l'Administration à régler les problèmes que pose l'utilisation du système automatisé de gestion des achats, afin d'assurer l'intégrité de toutes les données relatives aux achats et d'en faciliter la vérification. | UN | 233 - ويشجع المجلس الإدارة على حل المسائل المتعلقة بنظام المشتريات المحوسب لكفالة سلامة جميع بيانات المشتريات وإمكان التحقق منها. |
L'objectif du processus consultatif multilatéral prévu par la Convention—cadre sur les changements climatiques est de résoudre les questions concernant l'application de la Convention en aidant les Parties à surmonter les difficultés rencontrées lors de sa mise en oeuvre, de faciliter la compréhension de la Convention et de prévenir les différends. | UN | والهدف من العملية الاستشارية المتعددة الأطراف في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هو حل المسائل المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية عن طريق إسداء المشورة بشأن تقديم المساعدة إلى الأطراف على التغلب على الصعوبات التي تصادف فيما تقوم به من تنفيذ، وتعزيز تفهم الاتفاقية، ومنع نشوء منازعات. |
Le HCR, de concert avec l'UNICEF, Defense for Children International et la Conférence de La Haye sur le droit international privé, a coopéré pour résoudre les questions liées à la protection des droits des enfants non accompagnés ou risquant d'être abandonnés suite au conflit. | UN | وتعاونت المفوضية مع اليونيسيف والحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال ومؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، من أجل حل المسائل المتعلقة بحماية حقوق اﻷطفال غير المصحوبين أو في خطر التخلي عنهم نتيجة للنزاع. |
L'article 27 relatif à des mesures à prendre pour régler les questions concernant la mise en œuvre de la Convention; | UN | :: المادة 27 المتصلة بتدابير حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ؛ |
Je suis certain que les problèmes en suspens qui subsistent dans les relations entre les États baltes et la Russie seront résolus dans un esprit identique à celui qui a contribué au règlement des questions relatives au retrait des troupes. | UN | واني على ثقة من أن المشاكل المتبقية في العلاقات بين دول البلطيق وروسيا ستحل بنفس الروح التي ساعدت على حل المسائل المتعلقة بانسحاب القوات. |
Le Bureau gagnerait en crédibilité s'il démontrait ce niveau d'engagement en faveur du personnel, en aidant à résoudre les problèmes qui surviennent sur le lieu de travail. > > . | UN | وستتعزز مصداقية المكتب من خلال إظهار هذا المستوى من الالتزام للموظفين ومساعدتهم على حل المسائل المتعلقة بمكان العمل " . |
Comme dans le cas de la procédure destinée à résoudre les questions d'application de la Convention, le secrétariat pourrait fournir un avant-projet de cette annexe. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة اجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ، يمكن لﻷمانة أن تقدم مشروعاً أولياً لهذين المرفقين. |