En période de chaos, je peux comprendre le besoin du public d'avoir une solution simple. | Open Subtitles | في أوقات الفوضى أستطيع أن أفهم أن العامة يحتاجون إلى حل بسيط |
Il n'y a pas de solution simple pour l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وليس هناك حل بسيط للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
Je sais par expérience qu'il n'y a pas de solution simple, ni sur le plan de la logique ni sur celui du droit, en ce qui concerne ces termes. | UN | إن تجربتي تبين لي أنه لا يوجد حل بسيط منطقي أو قانوني فيما يتعلق بهذين المصطلحين. |
En raison des aspects multiples des conflits actuels, il est extrêmement difficile de trouver une solution simple et universellement applicable. | UN | ونظرا لطبيعة الصراعات المتعددة الجوانب اليوم يصعب بدرجة كبيرة إيجاد حل بسيط ومقبول للجميع. |
Les racines de la pauvreté sont profondes, et il n'y a pas de solution simple en vue. | UN | فجذور الفقر عميقة ولا يلوح في الأفق أي حل بسيط لتلك المشكلة. |
Le présent rapport montre que la violence est un problème aux multiples facettes pour lequel il n'y a pas de solution simple ni unique. | UN | ويؤكد التقرير على أن العنف مشكلة متعددة الوجوه فلا يوجد لها حل بسيط أو وحيد. |
Il fallait donc garder à l'esprit qu'il n'y avait pas de solution simple à la question de savoir comment prouver l'intention. | UN | وقال إنه لذلك يرى أن الأمر يتطلب قدراً من التناسب، بالنظر إلى أنه لا يوجد حل بسيط لمشكلة إثبات النية. |
Il y a une solution simple que tu peux faire maintenant, et tu me rejettes. | Open Subtitles | هناك حل بسيط ،تستطيعين فعله الأن و تقضي علي |
Il existe une solution simple et légale à votre problème. | Open Subtitles | يبدو لي بشكل جلي ان هناك حل بسيط وقانوني لمعضلتك |
2. Il n'existe pas de solution simple. | UN | 2 - وأردفت قائلة إن تلك الحالة لايوجد لها حل بسيط. |
Il n’est pas trop tôt, 75 ans après le Protocole de Genève et 40 ans après la Convention de New York, pour trouver et mettre en oeuvre une solution simple, efficace et pratique. | UN | وبعد مرور خمس وسبعين سنة على بروتوكول جنيف ومرور أربعين سنة بعد اتفاقية نيويورك ، فليس من المنتظر عما قريب ايجاد وتنفيذ حل بسيط وفعال وعملي . |
Il en est ressorti que, s'il n'y a certes pas de solution simple pour y parvenir, il faudra des mesures plus ambitieuses et systématiques pour créer un monde sans armes nucléaires. | UN | وشُدّد في تلك المناقشات على أن رغم عدم وجود حل بسيط للتعامل مع نزع السلاح النووي، فإن من الضروري اتخاذ خطوات تتسم بمزيد من الطموح والشمول لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
3. Les pesticides naturels : une solution simple et durable pour limiter les effets négatifs au Rwanda | UN | 3 - مبيدات الآفات الطبيعية: حل بسيط ومستدام للحد من الآثار السلبية في رواندا |
Il n'y a pas de solution simple aux problèmes de la violence extrémiste et du terrorisme. | UN | 83 - وليس هناك حل بسيط لمشاكل عنف المتطرفين وإرهابهم. |
C'est la raison pour laquelle j'ai dit que peut-être une solution simple serait de ne pas essayer de tout expliquer au paragraphe 11, mais de supprimer les numéros des paragraphes 9 et 10 pour montrer que ces questions ont été examinées ensemble. | UN | ولذلك أشرت إلى إمكانية إيجاد حل بسيط للمشكلة، ليس من خلال شرح كل شيء في الفقرة 11، بل من خلال إزالة الترقيم من الفقرتين 9 و 10، لكي نوضح بأن المسألتين جرت مناقشتهما معا. |
Fort heureusement, il existe une solution simple à ces difficultés. Il s’agirait en effet pour les investisseurs d’utiliser un langage particulier au sein des contrats régissant les obligations, qui ne laisserait aucune place aux fonds vautours. | News-Commentary | من حسن الحظ، هناك حل بسيط لهذه المشاكل. فمن الممكن أن يتفق المستثمرون على استخدام لغة في صياغة عقود السندات لا تسمح بأي حيز للصناديق الجشعة. |
Heureusement, il existe une solution simple : un embargo de l'Union européenne sur les importations de matières premières russes, en particulier le pétrole et le gaz. | News-Commentary | ولحسن الحظ هناك حل بسيط يتمثل في فرض الاتحاد الأوروبي حظرا على واردات المواد الخام الروسية، لا سيما النفط والغاز. لكن إلى أي مدى يمكن تنفيذ مثل هذا الحظر على الواردات؟ |
Il n'existe pas de solution simple aux problèmes et difficultés complexes de l'élimination de la faim; il faut faire appel à toute une gamme de politiques, méthodes et instruments pouvant être utilisés et combinés de diverses manières de façon à tenir compte de la diversité des modes de production et de consommation dans l'agriculture. | UN | ولا يوجد حل بسيط للمشاكل والتحديات المعقدة التي يمثلها القضاء على الجوع، بل هي تتطلب مجموعة من السياسات والأساليب والأدوات التي يمكن استعمالها بدرجات متفاوتة تتمشى مع تنوع أنماط الإنتاج والاستهلاك في الزراعة. |
Une solution simple consisterait à reprendre l'exigence formulée par la Cour selon laquelle, avant de recourir à des contre-mesures, l'État lésé doit au moins avoir demandé à l'État auteur du fait illicite de se conformer à la règle primaire considérée ou d'offrir réparation. | UN | وثمة حل بسيط هو الأخذ بالشرط الذي وضعته المحكمة والذي يقتضي من الدولة المضرورة أن تدعو الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع على الأقل قبل اتخاذ تدابير مضادة إلى الامتثال للقاعدة الأولية ذات الصلة أو الجبر. |
Une solution simple consiste à fixer un délai court − par exemple cinq jours − assorti de la règle de l'assentiment tacite. Une fois le délai écoulé, l'autorisation est réputée accordée. | UN | ويوجد حل بسيط يتمثل في وضع حد زمني أقصر - مثلاً خمسة أيام ثم الأخذ بقاعدة " السكوت علامة الرضا " وبمجرد انقضاء الموعد النهائي، يعتبر الترخيص قد صدر بصورة تلقائية. |