Le problème d'initialisation est un problème récurrent qui appelle un examen plus approfondi avant qu'il soit possible de proposer une solution technique. | UN | وتعد مشكلة الشروع قضية مستمرة تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل اقتراح حل تقني. |
Le problème d'initialisation est un problème récurrent qui appelle un examen plus approfondi avant qu'il soit possible de proposer une solution technique. | UN | وتعد مشكلة الشروع قضية مستمرة تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل اقتراح حل تقني. |
Des techniques telles que celles qui combinent l'horodatage et d'autres procédés de sécurité ont presque fourni une solution technique au problème de la singularité. | UN | وقد اقتربت بعض التقنيات، كتلك التي تجمع بين ختم الوقت وغيره من التقنيات الأمنية، من توفير حل تقني لمشكلة التفرّد. |
La contribution d'experts bien au fait des aspects techniques permettra d'apporter une solution technique propre à surmonter les problèmes politiques. | UN | ومن خلال مساهمة الخبراء العارفين بالمسائل التقنية، سيتسنى مبدئياً إيجاد حل تقني للتغلب على المشاكل السياسية. |
Il a par ailleurs été possible de confirmer l'existence d'approches différentes de la question, par exemple entre ceux qui privilégient les solutions techniques et ceux qui estiment que la dimension humanitaire doit guider les travaux entrepris dans le cadre du processus d'Oslo. | UN | وتسنى أيضاً تأكيد وجود نهج مختلفة بشأن الموضوع، تتراوح بين من يؤيد إيجاد حل تقني ومن يرى أنه ينبغي أن تسترشد الأعمال المتعلقة بعملية أوسلو بالنواحي الإنسانية. |
C'est pourquoi nous avons soumis une proposition concrète relative à un mécanisme progressif qui permettrait de trouver une solution technique à ce problème récurrent et endémique. | UN | وهذا ما جعلنا نتقدم باقتراح محدد يقضي باعتماد آلية تطبيق تدريجي بهدف إيجاد حل تقني لهذه المشكلة المتكررة والدائمة. |
La mention de ces organisations est une solution technique que rend indispensable la clause finale, où il a été décidé que ces organisations pouvaient devenir parties à la convention. | UN | واﻹشارة إلى تلك المنظمات هو حل تقني ضروري بالنظر إلى الحكم اﻷخير، الذي نص على قبول تلك المنظمات كأطراف في الاتفاقية. |
Le déploiement d'une solution technique viable sur un ensemble aussi vaste et complexe que les opérations de maintien de la paix représentait un succès considérable pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكان نشر حل تقني قابل للاستمرار في جزء كبير ومعقد من الأمم المتحدة بمثابة محطة بارزة على درب إنجاز المشروع. |
On a trouvé une solution technique conforme au Règlement financier et aux règles de gestion financière des deux institutions, qui convient donc aux deux parties. | UN | جرى التوصل إلى حل تقني يراعي النظام المالي والقواعد المالية للمؤسستين وهو يحظى بالتالي بموافقة الطرفين. |
Il a donc été envisagé de fermer provisoirement ces aéroports à tout trafic en attendant qu'une solution technique ait été trouvée. | UN | وأدى ذلك إلى النظر في إغلاق المطارين المعنيين بصورة مؤقتة أمام كافة الحركة الجوية، إلى أن يتم التوصل إلى حل تقني قابل للتنفيذ. |
Cette justification ne vaut plus si les autorités du pays hôte ont déjà identifié le projet et si le secteur privé se contente de proposer une solution technique différente de celle qu’envisageait l’autorité contractante. | UN | وقد لا يعود هذا التبرير صالحا إذا كانت سلطات البلد المضيف قد استبانت المشروع بالفعل واقتصر دور القطاع الخاص على مجرد اقتراح حل تقني يختلف عن الحل الذي تتوخاه السلطة المتعاقدة. |
Le Service de l'informatique et de l'équipement de la Police nationale recherche actuellement une solution technique à la transmission automatique aux bases de données d'Interpol des informations relatives aux passeports perdus et volés. | UN | وتعمل دائرة الحاسوب والمعدات في الشرطة الوطنية حاليا على إيجاد حل تقني للإبلاغ الآلي للمعلومات عن جوازات السفر المفقودة والمسروقة إلى قواعد بيانات الإنتربول. |
La production plus propre est bien plus qu'une solution technique. | UN | فالإنتاج الأنظف أكثر من مجرد حل تقني. |
Cette justification ne vaut plus si les autorités du pays hôte ont déjà identifié le projet et si le secteur privé se contente de proposer une solution technique différente de celle qu’envisageait l’autorité contractante. | UN | وقد لا يعود هذا التبرير صالحا اذا كانت سلطات البلد المضيف قد استبانت المشروع بالفعل واقتصر دور القطاع الخاص على مجرد اقتراح حل تقني يختلف عن الحل الذي تتوخاه الهيئة المتعاقدة . |
Pour comptabiliser avec précision dans ses états financiers les engagements au titre des congés accumulés et faire en sorte que les bureaux de pays tiennent des états de congé exacts et complets, le FNUAP met au point, avec les organisations partenaires, une solution technique s'inscrivant dans le cadre d'Atlas. | UN | ولكي يكفل الصندوق دقة حساب مدفوعات الإجازات في بياناته المالية واحتفاظ المكاتب القطرية بسجلات دقيقة ومكتملة للإجازات، يعكف الصندوق، بالاشتراك مع المنظمات الشريكة له، على إيجاد حل تقني من خلال نظام أطلس. |
Des efforts sont en cours pour rechercher une solution technique permettant de résoudre ce problème, sans miner la flexibilité du Fonds face aux diverses missions critiques de consolidation de la paix, indépendamment de la question de savoir si elles justifient une aide au titre de l'APD. III. Interventions du Fonds | UN | وثمة جهود جارية حاليا للتوصل إلى حل تقني لهذه المسألة دون تقويض مرونة الصندوق في التصدي لجميع أنواع التحديات الحاسمة في مجال بناء السلام بصرف النظر عن إن كانت تستوفي شروط الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية أم لا. |
En vue de trouver une solution technique efficace au problème des communications dans les zones rurales, un appel d'offres, lancé en 1997, visait à mettre en place un réseau téléphonique qui permette de satisfaire sans délai les demandes de services téléphoniques sur tout le territoire estonien, ce qui a indirectement pour effet d'améliorer les conditions nécessaires au développement économique des zones rurales. | UN | وبغية إيجاد حل تقني فعال لمشاكل الاتصالات في المناطق الريفية، أعلن عن مناقصة في نهاية عام 1997 بهدف تنفيذ شبكة هاتفية من شأنها أن تمكن من الوفاء بطلبات الحصول على الخدمات الهاتفية في جميع أنحاء إستونيا في وقت وجيز ومن ثم تهيئ بطريق غير مباشر أوضاعا ضرورية أفضل لتحقيق التنمية الاقتصادية للمناطق الريفية. |
Il y a aussi l'exemple du portail pour e-citoyens, actuellement en construction, dans le cadre duquel l'État proposera une solution technique commune de prestation de services informatiques hautement sécurisés, avec systèmes d'autorisation de haut niveau, etc. Le gouvernement, les municipalités et les prestataires de services du secteur privé seront tous appelés à collaborer à la mise en place de ce portail. | UN | وهناك أيضا مَثَلُ البوابة الإلكترونية للمواطنين التي يجري بناؤها في الوقت الحاضر، حيث تقوم الدولة بوضع حل تقني مشترك لتوفير الخدمات الإلكترونية، التي تشمل أنظمة عالية المستوى لتحقيق الأمن وسلامة الترخيص، وهلمَّ جراً. وسوف تقوم الحكومة المركزية والبلديات وموردوا الخدمات في القطاع الخاص، بالمشاركة جميعا بوصفهم جزءا من تلك البوابة. |