ويكيبيديا

    "حل توفيقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un compromis
        
    • de compromis
        
    • des compromis
        
    • compromis qui
        
    • accommodement
        
    • consensus
        
    • conciliation
        
    • du compromis
        
    Il a engagé les chefs des factions somaliennes à parvenir à un compromis en vue de trouver une solution globale à leurs problèmes. UN وحث الرئيس موي قادة الفصائل الصومالية على اعتماد حل توفيقي فيما بينهم بغية ايجاد حل واسع القاعدة لمشاكلهم.
    À cette fin, chaque région devrait parvenir à un compromis sans être en proie à des pressions ou dans la précipitation. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي لكل منطقة أن تتوصل إلى حل توفيقي دون ضغط أو استعجال.
    Ici comme nulle part ailleurs, nous devons nous efforcer de parvenir à un compromis raisonnable reposant sur un équilibre des intérêts. UN هنا وليس كما في أي مكان آخر، يتعين علينا التوصل إلى حل توفيقي يقوم على توازن المصالح.
    Malgré tous les efforts de compromis déployés par les auteurs, nous restons saisis de ce qui est essentiellement le même amendement. UN وعلى الرغم من جهــود مقدمــي المشــروع الخالصة للتوصل إلى حل توفيقي ما زلنا نواجه أساسا بنفس التعديل.
    La composition du Conseil de sécurité repose sur un compromis entre le principe de l'égalité souveraine des Etats et les réalités des politiques de puissance. UN إن تكوين مجلس اﻷمن هو بمثابة حل توفيقي بين مبدأ المساواة في السيادة بين الدول وبين الحقائق السياسية التي عمادها القوة.
    Ils ont déployé des efforts particuliers pour amener la partie serbe de Bosnie à rechercher un compromis sur la base duquel pourrait être instaurée la paix. UN وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه.
    La possibilité d'un compromis politique raisonnable pour préserver l'avenir du peuple angolais reste ouverte, comme l'a réaffirmé à maintes reprises le Gouvernement angolais. UN إن الطريق مفتوح أمام التوصل الى حل توفيقي سياسي معقول لصالح مستقبل شعب أنغولا، وقد أكدت حكومة أنغولا ذلك مرارا.
    Ce qui importe davantage, toutefois, c'est qu'il résulte d'un compromis politique. UN ولكن اﻷهم من ذلك أنه جاء نتيجة حل توفيقي سياسي.
    Cette façon de travailler répondait à un souci légitime de faciliter la recherche d'un compromis entre les délégations afin d'assurer l'action rapide de l'Organisation. UN وكانت طريقة العمل هذه تستجيب لهاجس شرعي هو تيسير البحث عن حل توفيقي بين الوفود بغية ضمان العمل السريع للمنظمة.
    Son caractère unique, original et complet aurait été menacé sans la réalisation d'un compromis. UN وكان يمكن لطابعه الفريد وأصالته وشموله أن تتعرض للخطر لو تم التوصل الى حل توفيقي.
    En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. UN وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا.
    La dernière série de négociations n'a pas abouti car certaines délégations n'ont pas manifesté la volonté politique nécessaire pour parvenir à un compromis. UN ولم تكلل الجولة اﻷخيرة من المفاوضات بالنجاح ﻷن بعض الوفود لم تتحل باﻹرادة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    La communauté internationale doit faciliter des négociations constructives en vue d'aboutir à un compromis raisonnable et garantir ainsi une paix juste et durable en terre sainte. UN ويتعين على المجتمع الدولي تيسير إجراء مفاوضات هادفة بغية التوصل إلى حل توفيقي معقول لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في الأراضي المقدسة.
    Bien que d'aucuns prétendent que le Groupe des 77 et la Chine doivent être blâmés pour ne pas avoir voulu arriver à un compromis, d'innombrables libellés différents ont été proposés durant les presque cinq semaines de discussion. UN ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد.
    Une procédure judiciaire devra toujours être précédée de la recherche d'un compromis. UN وينبغي دائماً أن يسبق البحثُ عن حل توفيقي الإجراءاتِ القضائية.
    Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل.
    Il est, par nécessité, un compromis complexe et évolutif qui reflète un large éventail de positions. UN فهو بالضرورة حل توفيقي معقد ومتغير يعكس مجموعة واسعة من الآراء.
    Nous félicitons les deux parties de leur réalisme et de leur esprit de compromis. UN وإننا نثني على الطرفين لما يتحليان به من واقعية واستعداد للتوصل إلــــى حل توفيقي.
    Cela signifie faire des propositions concrètes permettant de générer un consensus, en démontrant une volonté de parvenir à une solution de compromis qui soit acceptable par tous. UN فهي تعني تقديم مقترحات محددة يمكن أن تولد توافقا في الآراء، وإبداء الإرادة للتوصل إلى حل توفيقي يقبل به الجميع.
    Toutes les positions du Gouvernement sud-africain n'y sont pas reflétées, mais il a fallu accepter des compromis pour pouvoir le finaliser. UN ومشروع المواد لايعكس كل مواقف حكومته ولكن كان من الضروري التوصل إلى حل توفيقي للانتهاء منها.
    Les progrès accomplis par le groupe de travail sont certes louables, mais il est toujours impossible de parvenir à un accommodement sur lequel s'entendrait la majorité des Etats. UN وبالرغم من أن الفريق العامل قد أحرز تقدما جديرا بالثناء فلم يتيسر حتى اﻵن التوصل إلى حل توفيقي مقبول لدى أغلبية كبيرة.
    Ce Protocole semble constituer une tentative de conciliation de la part des deux parties. UN ويبدو أن البروتوكول هو محاولة من قبل الطرفين للتوصل إلى حل توفيقي للخلافات بينهما.
    Nous pensons que la solution intermédiaire qui a été proposée pourrait aller dans le sens du compromis. UN ونرى أن الحل الوسيط المقترح يشكل سبيلا ممكنا إلى الأمام نحو التوصل إلى حل توفيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد