ويكيبيديا

    "حل سياسي شامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une solution politique globale
        
    • règlement politique global
        
    • une solution politique d'ensemble
        
    • règlement politique général
        
    Le Secrétariat général espère qu'une solution politique globale sera trouvée au cours de cette série de négociations. UN وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل.
    Ceci constitue un progrès inestimable dans la recherche d'une solution politique globale au problème du Proche-Orient. UN إن هذا اﻷمر يشكل تقدما، لا يقدر بأي حال، في سبيل السعي الى حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط.
    Cette décision courageuse des deux parties constitue un grand pas dans la recherche d'une solution politique globale au Proche-Orient. UN إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط.
    Les États-Unis se sont inquiétés des effets négatifs que le déploiement de ces missiles pourrait avoir sur la recherche d'un règlement politique global. UN فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل.
    Le rapport se conclut par des observations et recommandations sur une solution politique d'ensemble à la crise. UN وترد في خاتمة التقرير ملاحظات وتوصيات بشأن إيجاد حل سياسي شامل للأزمة.
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Elles étaient convaincues que la question des réfugiés tadjiks, surtout ceux de la région de Kunduz, devrait être abordée non pas séparément, mais dans le cadre d'une solution politique globale. UN وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل.
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Propositions relatives à une solution politique globale à la crise en Côte d'Ivoire UN مقترحات من أجل حل سياسي شامل للأزمة في كوت ديفوار
    Il est clair qu'à long terme, la réponse dans la région des Grands Lacs réside dans une solution politique globale. UN ومن الواضح على المدى اﻷطول أن الجواب في منطقة البحيرات الكبرى يكمن في إيجاد حل سياسي شامل.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'une solution politique globale recherchée par les Syriens eux-mêmes. UN وينبغي لهذه الأنشطة أن تندرج في إطار حل سياسي شامل ينشده السوريون أنفسهم.
    L'objectif est de parvenir à une solution politique globale qui conduira à un Kosovo démocratique et multiethnique. UN والهدف هو التوصل إلى حل سياسي شامل يؤدي إلى كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق.
    10. Je voudrais en même temps rappeler qu'il importe au plus haut point de rechercher une solution politique globale au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ١٠ - وفي الوقت نفسه فإنني أود أن اشير إلى ما للتوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك من أهمية بالغة.
    Rappelant qu'il est de la plus haute importance de rechercher une solution politique globale au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN " وإذ يشير الى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    6. Exprime sa préoccupation devant l'absence de progrès dans les efforts visant à mettre fin au conflit armé et à trouver une solution politique globale au conflit; UN ٦- تعرب عن قلقها لانعدام التقدم في الجهود ﻹنهاء النزاع المسلح وللعثور على حل سياسي شامل للنزاع؛
    Le Gouvernement indien soutient les efforts en vue d'un règlement politique global et acceptable par tous de la question du Sahara occidental. UN وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية.
    Le Gouvernement burundais est également d'accord au sujet de la nécessité de parvenir à un règlement politique global avec toutes les parties concernées. UN وتوافق الحكومة البوروندية أيضا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي شامل مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Il n'en demeure pas moins que, à l'évidence, la mise en oeuvre intégrale des programmes de relèvement et de reconstruction est étroitement liée aux résultats des efforts actuels visant à trouver un règlement politique global dans l'ex-Yougoslavie. UN ومن الواضح أن التنفيذ الكامل لبرامج التعمير وإعادة التأهيل مرتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الجهود المبذولة حاليا من أجل إيجاد حل سياسي شامل. ــ ــ ــ ــ ــ
    En dépit d'innombrables efforts entrepris par la communauté internationale, la situation s'est davantage détériorée et, malheureusement, rien n'indiquait qu'une solution politique d'ensemble était en vue. UN وعلى الرغم من الجهـــود التي لا تحصى التي بذلها المجتمع الدولي، أخـــذت الحالة تزداد سوءا، ولﻷسف، لــــم يلــح في اﻷفق ما يشير الى وجود حل سياسي شامل.
    40. Les leçons tirées de ce qui précède amènent nécessairement à reconsidérer le concept de zone de sécurité qui devait initialement n'être qu'une mesure temporaire prise en attendant de parvenir à une solution politique d'ensemble du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ٠٤ - تدعو الدروس التي تقدم ذكرها أعلاه الى إعادة النظر في مفهوم المناطق اﻵمنة، الذي كان القصد منه في اﻷصل أن يكون إجراء مؤقتا ريثما يتم التوصل الى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, de sérieux obstacles compromettaient toujours le rapatriement massif des réfugiés rwandais, notamment la persistance des manoeuvres d'intimidation dans les camps, l'insécurité chronique régnant dans les zones frontalières et l'absence d'un règlement politique général. UN وعند إعداد هذا التقرير، كانت ما زالت هناك عقبات رئيسية تواجه عودة اللاجئين الروانديين على نطاق كبير الى وطنهم، وهذه تتضمن استمرار وجود التهديد في المخيمات، واختلال اﻷمن بمناطق الحدود، والافتقار الى حل سياسي شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد