ويكيبيديا

    "حل عاجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une solution rapide
        
    • règlement rapide
        
    • une solution urgente
        
    • urgence une solution
        
    • rapidement une solution
        
    • solution juste
        
    • résoudre dans les meilleurs délais
        
    En outre, dans son désir de trouver une solution rapide au litige, la Jamahiriya a fait preuve dès le début d'une souplesse qui aurait dû conduire à un règlement. UN وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته.
    Le Conseil note que, faute d'une solution rapide à la crise actuelle, la Côte d'Ivoire risque de sombrer dans une violence généralisée aux conséquences incalculables pour ce pays, ainsi que pour la région et l'ensemble du continent; UN ويلاحظ المجلس أنه، في حالة عدم إيجاد حل عاجل للأزمة، من المرجح أن تتدهور الأمور في كوت ديفوار ليعمها العنف، مع ما يخلفه ذلك من عواقب لا تحصى بالنسبة للبلد، وكذلك للمنطقة والقارة بأسرها؛
    Je ne doute pas que, alors que nous poursuivons nos efforts en vue d'assurer un règlement rapide de la crise, nous pourrons continuer de compter sur votre soutien et celui du Conseil. UN ولا يساورني شك، ونحن نمضي في بذل جهودنا لكفالة حل عاجل للأزمة، في أننا نظل نعتمد على دعمكم ودعم مجلس الأمن لنا.
    une solution urgente devra être trouvée au problème de la dette extérieure, qui constitue un handicap majeur aux programmes de développement des pays africains. UN ولا بد من التوصل إلى حل عاجل لمشكلة المديونية الخارجية، التي تشكل عقبة رئيسية أمام برامج التنمية في البلدان الافريقية.
    Le Conseil a en outre prié le Directeur général de poursuivre le dialogue avec la République populaire démocratique de Corée afin de trouver d'urgence une solution aux problèmes en question. UN كما طلب المجلس من المدير العام مواصلة الحوار مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف التوصل إلى حل عاجل لهذه القضايا.
    Par conséquent, la communauté internationale doit trouver rapidement une solution à ce problème. UN ويجب أن يساعد المجتمع الدولي في إيجاد حل عاجل للمشكلة.
    Les membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés estiment qu'une solution juste et équitable au conflit de Bosnie-Herzégovine doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، أن أي حل عاجل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك ينبغي أن يكون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    ii) S'efforcer de résoudre dans les meilleurs délais la crise humanitaire et des droits de l'homme que traverse actuellement le territoire palestinien occupé, et restaurer pleinement l'état de droit dans les zones qu'elle contrôle; UN ' 2` أن تسعى لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تواجهها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛
    D'aucuns pensent que le transfert aux Afghans d'une plus grande autorité est un euphémisme pour une solution rapide ou une sortie prématurée. UN وقد يعتقد البعض أن نقل المزيد من السلطة إلى الأفغان هو لتحقيق حل عاجل أو خروج سابق لأوانه.
    Nous souhaitons que l'ONU trouvera une solution rapide aux multiples obstacles à surmonter afin de mettre un terme à la série d'événements tragiques et douloureux de ces dernières années. UN ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Actuellement, une solution rapide du problème des garanties de sécurité aurait des incidences immédiates considérables. UN وفي الوقت الحالي، يتسم إيجاد حل عاجل لمسألة ضمانات اﻷمن السلبية بأهمية مباشرة وكبيرة.
    L'Indonésie a toujours soutenu les efforts visant à trouver une solution rapide à la question de Palestine et à mettre fin aux souffrances du peuple palestinien. UN ما فتئت إندونيسيا تساند الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل للقضية الفلسطينية ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Dans le même ordre d'idées, nous appelons à une solution rapide de la question de l'embargo qui frappe le peuple libyen, et cela, conformément aux résolutions de l'Organisation de l'unité africaine et de l'Organisation de la Conférence islamique. UN إننا ننادي بالتوصل إلى حل عاجل لمسألة الحظر الذي يؤثر على الشعب الليبي ، حل يتمشى مع قرارات منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Tous les États qui souhaitent le règlement rapide de ce conflit doivent les en convaincre. UN ونحن ندعو جميع الدول المهتمة بالتوصل الى حل عاجل لهذا النزاع أن تؤكد لها ذلك.
    Bien que l’allégement de la dette impose une charge aux pays développés, il faut prendre conscience du fait que le règlement rapide du problème est un impératif pour l’inclusion de nombreux pays dans le processus de mondialisation et pour sa viabilité. UN ورغم أن تخفيف عبء الديون يضع عبئا على كاهل البلدان المتقدمة النمو، فلابد من إدراك أن إيجاد حل عاجل للمشكلة هو ضرورة ملحة ﻹدماج كثير من البلدان في عملية العولمة وتحقيقا لاستدامة تلك العملية.
    Voisine de la République fédérale de Yougoslavie, la Croatie est concernée au premier chef par la stabilité à ses frontières et, par conséquent, par un règlement rapide de la crise au Kosovo. UN وكرواتيا، بوصفها جارة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تهتم اهتماما حيويا باستقرار جيرانها وبالتالي بإيجاد حل عاجل لﻷزمة في كوسوفو.
    La recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. UN وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة.
    Les atrocités enregistrées dans le conflit sierra-léonais interpellent la communauté internationale en vue d'une solution urgente à ce problème. UN لقد نبهت الجرائم الوحشية التي شوهدت في صراع سيراليون المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى حل عاجل لهذه المشكلة.
    Ce problème appelle une solution urgente. UN ولذلـك، فـإن الأمـر يستدعى إيجاد حل عاجل لتلك المشكلة.
    Nous devons également continuer de nous efforcer de trouver d'urgence une solution appropriée au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN ويجب علينا أيضا أن نسعى الى ايجاد حل عاجل وملائم لمشكلة توسيع العضوية.
    4. Les parties considèrent de leur devoir de trouver d'urgence une solution au problème des réfugiés et personnes déplacées. UN ٤ - يرى الطرفان أن من واجبهما إيجاد حل عاجل لمشكلة اللاجئين والمشردين.
    La République fédérative de Yougoslavie continuera pour sa part de faire tout ce qu'elle peut pour que toutes les questions qui ne sont pas encore réglées trouvent rapidement une solution pacifique, juste et durable, qui profite à tous les peuples de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et rétablisse la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، من ناحيتها، بذل قصارى الجهود للتوصل الى حل عاجل سلمي عادل دائم لجميع المسائل المعلقة بما يحقق مصلحة جميع شعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا وتحقيق السلم واﻷمن المستقرين في المنطقة ككل.
    La Grèce continue de soutenir fermement les négociations bilatérales menées sous les auspices de l'ONU et continue de penser qu'il importe de trouver rapidement une solution acceptable à la question du nom de l'État, qui prendrait en considération les intérêts et les sensibilités légitimes des deux pays et résoudrait un problème étroitement lié à la stabilité régionale. UN وتظل اليونان ملتزمة التزاما راسخا بالمفاوضات الثنائية برعاية الأمم المتحدة وبضرورة إيجاد حل عاجل ومقبول لمسألة الاسم يراعي المصالح والحساسيات المشروعة لكلا البلدين ويفضي إلى تسوية مشكلة لها تأثير مباشر على الاستقرار في المنطقة.
    En même temps, le Soudan réaffirme la nécessité d'observer et de respecter toutes les résolutions de l'ONU et de respecter la souveraineté du Koweït et demande que l'on trouve sans délai une solution juste à la question des prisonniers koweïtiens et non koweïtiens grâce à la coopération et la compréhension entre les parties intéressées. UN وفي ذات الإطار يؤكد السودان على أهمية احترام سيادة واستقلال دولة الكويت الشقيقة، ويدعو إلى إيجاد حل عاجل وعادل لقضية الأسرى الكويتيين وغير الكويتيين، بالاتفاق والتفاهم بين الأطراف ذات الصلة.
    ii) S'efforcer de résoudre dans les meilleurs délais la crise dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan humanitaire que traverse actuellement le territoire palestinien occupé, et restaurer pleinement l'état de droit dans les zones qu'elle contrôle; UN ' 2` السعي لإيجاد حل عاجل لأزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي تعيشها حاليا الأرض الفلسطينية المحتلة، وإلى إعادة سيادة القانون إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها إعادة كاملة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد