ويكيبيديا

    "حل عالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une solution globale
        
    • solution mondiale
        
    • solution universelle et
        
    • une solution universelle
        
    • une solution d'ensemble
        
    • une action mondiale
        
    • une solution générale
        
    Il est impératif de mettre en place des mécanismes novateurs plus appropriés pour la restructuration de la dette multilatérale, dans le cadre d'une solution globale au problème de l'endettement. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    Elles pourraient s'inscrire dans le cadre d'une solution globale mais s'avèreraient insuffisantes si elles n'engageaient qu'un petit nombre de pays. UN ويمكن أن تصبح هذه الإجراءات جزءاً من حل عالمي إلاّ أنها لن تكون كافية إذا انطوت على مشاركة بعض البلدان فقط.
    La dégradation actuelle de la situation illustre la nécessité d'une solution globale. UN ويبين تدهور الوضع الحالي الحاجة إلى حل عالمي.
    Compte tenu de la dimension mondiale des transports maritimes et du défi posé par les changements climatiques, une solution mondiale et concertée devait être trouvée de toute urgence. UN وبالنظر إلى البُعد العالمي للنقل البحري الدولي وتحديات تغير المناخ، لا بد من التوصل بصورة عاجلة إلى حل عالمي متفق عليه.
    L'Australie joue pleinement le rôle qui lui revient pour contribuer à élaborer une solution mondiale aux changements climatiques. UN وتسهم أستراليا بقسطها على نحو كامل وعادل في بلورة حل عالمي لمشكلة تغير المناخ.
    Il n'y a pas de solution universelle et toute faite à laquelle peuvent recourir tous les Etats pour appliquer le droit au développement. UN وليس هناك حل عالمي جاهز يمكن لجميع الدول اللجوء إليه ﻹعمال الحق في التنمية.
    Il ne serait pas réaliste de rechercher une solution universelle. UN وليس من المعقول البحث عن حل عالمي في هذا الصدد.
    Étant donné que les Parties avaient choisi de faire face aux changements climatiques dans le contexte des Nations Unies, le secrétaire exécutif était convaincu qu'elles avaient l'intention de trouver une solution d'ensemble qui respectait les intérêts de toutes les Parties. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    L'intervenant réaffirme sa conviction que seule une solution globale et radicale permettra de sortir de la crise. UN وأكد من جديد على قناعته بأنه لن يضع حدا لﻷزمة إلا حل عالمي وجذري.
    Il a été généralement admis, nous sembletil, que, vu le caractère global des changements climatiques, il nous faut trouver une solution globale. UN ونعتقد أن الفكرة القائلة بضرورة إيجاد حل عالمي مقبولة عموماً وذلك نظراً إلى الطابع العالمي لتغير المناخ.
    Nous espérons qu'ils seront fructueux, car ils sont d'une importance fondamentale pour l'économie mondiale; mais nous croyons aussi que leur résultat devrait refléter une solution globale et équilibrée fondée sur une ouverture des marchés et un renforcement des règles du commerce international. UN ولئن كنا نأمل في إنهائها بنجاح، ونعتبر ذلك أمرا أساسيا للاقتصاد العالمي، فإننا نرى أيضا أن نتيجتها يجب أن تسفر عن حل عالمي متوازن يرتكز على انفتاح اﻷسواق وتعزيز قواعد التجارة الدولية.
    Au cours de sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale doit donc se livrer à une profonde réflexion afin de trouver une solution globale à ces dénominateurs communs de tous nos pays. UN ولهذا لا بد لدورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين هذه أن تمعـــن التفكيـــر في إيجــاد حل عالمي لهذه العناصر المشتركة في بلداننا جمعاء.
    Des gouvernements ont prié instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de mettre en route un processus de dialogue ayant pour objet de parvenir à un accord général sur une solution globale, équitable et durable de la crise de la dette, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, avec la participation pleine et égale de tous les Etats Membres. UN وحثت بعض الحكومات أيضا اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يستهل عملية من الحوار بهدف تحقيق اتفاق مشترك على حل عالمي ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، بمشاركة كاملة من جميع الدول اﻷعضاء.
    La délégation de la République centrafricaine pense que l'accélération du processus de mondialisation aura pour effet induit d'intégrer davantage, dans une perspective d'ensemble, la gestion du développement, afin d'en favoriser une solution globale. UN ويعتقد وفد بلدي أن اﻹسراع بعملية العولمة سيؤدي إلى اتباع نهج متزايد التكامل إزاء إدارة التنمية لكي يمكن إيجاد حل عالمي لها.
    Troisièmement, il s'agit d'un problème de nature mondiale et il faut donc lui donner une solution mondiale, sans faire de distinctions basées sur les prévisions fondées sur le nombre d'ordinateurs par habitant. UN ثالثا، هذه مشكلة عالمية الطابع وسيتعين إيجاد حل عالمي لها، دون تمييز على أساس توقعات نسبة عدد الحواسيب إلى الفرد.
    Il est donc vital qu'elles soient associées à toute solution mondiale aux changements climatiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تشارك هذه البلدان في أي حل عالمي فعال لمسألة تغير المناخ.
    Seule une action mondiale permettra de trouver une solution mondiale au problème des changements climatiques. UN إن التوصل إلى حل عالمي لتغير المناخ سيتطلب استجابة عالمية.
    Il n'y a pas de solution universelle et toute faite à laquelle peuvent recourir tous les États pour appliquer le droit au développement. UN وليس هناك حل عالمي جاهز يمكن لجميع الدول اللجوء إليه ﻹعمال الحق في التنمية.
    Pour le Panama, il n'y a donc pas lieu de rechercher une solution universelle pour le règlement d'un problème local. UN وبالتالي، ترى بنما أنه ينبغي عدم إقرار حل عالمي لمعالجة مشكلة محلية.
    Étant donné que les Parties avaient choisi de faire face aux changements climatiques dans le contexte de l'ONU, le Secrétaire exécutif était convaincu qu'elles avaient l'intention de trouver une solution d'ensemble qui respectait les intérêts de toutes les Parties. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Le Mozambique est favorable à une solution générale du problème de la dette permettant d'annuler sans condition l'encours de la dette des pays en développement ou de le convertir en dons, de façon que les ressources ainsi libérées, puissent être consacrées à des programmes de développement social. UN وأعرب عن تأييد وفده ﻹيجاد حل عالمي لمشكلة الديون، يتم في إطاره إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية دون شروط أو تحويلها إلى منح تخصص مواردها لبرامج التنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد