Nous voudrions, dans ce contexte, rappeler que notre pays s'est activement impliqué dans la recherche d'une solution à ce conflit depuis 1992. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن بلادي تشارك بنشاط في البحث عن حل لهذا الصراع منذ عام ١٩٩٢. |
Mon Envoyé personnel et le HCR ont discuté avec les parties afin de tenter de trouver une solution à ce désaccord et de permettre la reprise des vols. | UN | وأجرى كل من المبعوث الشخصي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتصالات بالطرفين في محاولة لإيجاد حل لهذا الخلاف والسماح باستئناف الرحلات الجوية. |
Les recommandations du Groupe d'experts du Mouvement des non-alignés sur la dette aideraient à résoudre ce problème. | UN | ويمكن لتوصيات فريق خبراء حركة عدم الانحياز المعني بالدين أن تساعد في إيجاد حل لهذا المشكل. |
Avec la coopération continue de la communauté internationale, l'Ouganda jouera son rôle dans la quête d'une solution à cette pandémie. | UN | وبالتعاون الدولي المستمر، ستؤدي أوغندا دورها في السعي لإيجاد حل لهذا الوباء. |
Les anciens des deux clans et les autorités kényanes sont intervenus à la mi-août pour essayer de régler ce différend. | UN | وتدخل شيوخ القبيلتين، بالإضافة إلى السلطات الكينية، في أواسط آب/أغسطس، للمساعدة في إيجاد حل لهذا النزاع. |
Aujourd'hui, la voie vers le règlement du conflit est plus claire. | UN | واليوم، الطريق إلى إيجاد حل لهذا الصراع بات أكثر وضوحا. |
Nous gardons espoir qu'une solution au conflit est imminente et continuons d'appeler les deux parties à demeurer pragmatiques et constructives dans leur recherche d'un règlement. | UN | ولا نزال متفائلين بقرب التوصل إلى حل لهذا الصراع ومستمرين في حث كلا الطرفين على مواصلة الأخذ بنهج عملي وبناء في مسعاهما للتوصل إلى حل. |
Il souligne également la responsabilité des deux camps pour trouver une solution à ce conflit tragique. | UN | ويؤكد التقرير أيضا على مسؤولية الجانبين عن إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي. |
La communauté internationale a la responsabilité d'aider les deux parties à trouver une solution à ce conflit long et tragique. | UN | إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مساعدة الطرفين على إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي المستمر منذ فترة طويلة. |
Enfin, nous continuons d'encourager tout effort diplomatique tendant à trouver une solution à ce conflit. | UN | أخيرا سنواصل تشجيع كل جهد دبلوماسي موجه نحو إيجاد حل لهذا الصراع. |
iii) Elle constate que vos nouvelles propositions traduisent une réflexion approfondie, des efforts persévérants et une réelle volonté de rechercher une solution à ce différend qui persiste depuis plus d'un quart de siècle; | UN | `3 ' تلاحظ موريتانيا أن مقترحاتكم الجديدة تعبّر عن تفكير متعمّق وجهود دؤوبة ورغبة حقيقية في السعي إلى حل لهذا الخلاف المستمر منذ ما يزيد على ربع قرن؛ |
v) Elle réaffirme son engagement à continuer à soutenir pleinement les efforts des Nations Unies visant à trouver une solution à ce conflit et apporter toute contribution qui lui est demandée dans ce cadre conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | `5 ' تعيد موريتانيا تأكيد التزامها بمواصلة دعمها الكامل لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى النزاع إلى حل لهذا الصراع والإسهام بكل ما يطلب منها في هذا الإطار، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Mission a porté une attention particulière aux mesures prises par l’État pour résoudre ce problème. | UN | ولذلك، أولت البعثة اهتماما خاصا بالتدابير التي اتخذتها الدولة بهدف التوصل إلى حل لهذا الوضع. |
4. Prie instamment les pays concernés de résoudre ce différend par les moyens pacifiques prévus par la Charte des Nations Unies et par le droit international; | UN | ٤ - يحث الدول المعنية على البحث عن حل لهذا الخلاف بالوسائل السلمية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي. |
Je formule l'espoir que le processus d'arbitrage démarrera bientôt et qu'il permettra de résoudre ce conflit qui est poten-tiellement très dangereux. | UN | وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير. |
Les problèmes sont résumés dans le paragraphe ci—dessous, où l'on souligne l'urgence qu'il y a à trouver une solution à cette faille permanente du système. | UN | وفيما يلي تلخيص للمشاكل مع تأكيد ضرورة إيجاد حل لهذا الإخفاق المستمر في النظام. |
Le moment est venu de trouver une solution à cette impasse. | UN | لقد آن اﻷوان لوضع حل لهذا المأزق الكبير. |
Toutes ces étapes doivent être franchies pour parvenir à un accord définitif qui permette, à terme, de régler ce problème complexe. | UN | وجميع تلك الخطوات الجزئية نحو التوصل إلى اتفاق نهائي ضرورية للعملية الشاملة المتمثلة في إيجاد حل لهذا الموضوع المعقد. |
Réaffirmant que le processus de paix rénové d'Arusha constitue la base la plus viable pour un règlement du conflit, conjointement avec les efforts qui continuent d'être faits en vue de constituer un partenariat politique interne au Burundi, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن عملية أروشا للسلام المستأنفة تمثل، إضافة إلى استمرار الجهود الرامية إلى بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي، أكثر الأسس قابلية للاستمرار لإيجاد حل لهذا الصراع، |
Les services diplomatiques et hospitaliers de l'Ordre ont à coeur de collaborer avec la communauté internationale pour trouver une solution au conflit en cours qui est très violent et onéreux. | UN | وجمعية فرسان مالطة على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي بدبلوماسيتها وخدماتها المتعلقة بالمستشفى في سبيل إيجاد حل لهذا الصراع العنيف والشاق. |
La formule «terre contre paix» a prouvé son utilité dans le règlement de ce conflit particulier. | UN | وأثبتت صيغــة اﻷرض مقابــل السلام جدارتها في البحث عن حل لهذا الصراع المحدد. |
Donc j'ai pensé qu'on pourrait résoudre ça, ensemble... | Open Subtitles | لذا ، ظننتُ انه ربما يمكننا ايجاد حل لهذا معًا |
Il faut rapidement mettre fin à cette impasse. | UN | ولا بد من إيجاد حل لهذا الجمود على وجه السرعة. |
On doit régler ça, lui et moi, d'homme à homme. | Open Subtitles | يجب أن نتوصل أنا و هو إلى حل لهذا رجل لرجل |