Malheureusement, nous avons vu s'évanouir tous les espoirs placés tant par la communauté internationale que par le peuple dans un règlement rapide de la situation critique qui sévit dans ce pays. | UN | ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي. |
La Malaisie n'a cessé de prôner un règlement rapide, juste et négocié du problème palestinien. | UN | وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات. |
Le règlement rapide des problèmes nucléaires en Iran et dans la péninsule coréenne contribuerait au renforcement du régime de non-prolifération. | UN | إن إيجاد حل مبكر للمشكلتين النوويتين في إيران وشبه الجزيرة الكورية سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a tout fait pour trouver une solution rapide à la question des enlèvements. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بكل ما في وسعها للتوصل إلى حل مبكر لمسألة المخطوفين. |
La clef de la paix et de la sécurité en Asie du Sud réside dans une solution rapide du différend sur le Jammu-et-Cachemire. | UN | والتوصل إلى حل مبكر للخلاف بشأن جامو وكشمير هو مفتاح السلم والأمن في جنوب آسيا. |
Il est essentiel de trouver rapidement une solution qui réponde aux aspirations de toutes les parties en cause. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement chinois poursuivront leur dialogue en vue de régler rapidement cette question. | UN | وستواصل حكومتا المملكة المتحدة والصين حوارهما بغية التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة. |
Un règlement rapide de l'impasse qui existe entre Taiwan et la Chine renforcerait la solidarité des pays en développement. | UN | وسيؤدي إيجاد حل مبكر للمأزق القائم بين تايوان والصين إلى تعزيز التضامن في صفوف العالم النامي. |
Nous demandons au régime militaire et aux séparatistes anjouanais de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en vue d'un règlement rapide de la crise. | UN | ونطالب النظام العسكري والانفصاليين في أنجوان بأن يتعاونوا مع منظمة الوحدة الأفريقية حتى يمكن التوصل إلى حل مبكر للأزمة. |
Je terminerai en donnant à l'Assemblée l'assurance que me délégation continuera d'agir de manière constructive en vue du règlement rapide de cette question. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية أن وفدي سيواصل العمل بروح بناءة من أجل التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة. |
Nous espérons que le Gouvernement de Skopje prendra conscience de la nécessité d'un règlement rapide de cette question. | UN | ونرجو أن تدرك حكومة سكوبجة الحاجة إلى إيجاد حل مبكر لهذه المسألة. |
Nous pensons qu'il est temps que des mesures concrètes soient prises en vue du règlement rapide des problèmes auxquels est confronté le peuple palestinien. | UN | ونعتبر أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات عملية للتوصل إلى حل مبكر للمشاكل التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
Les ministres ont exhorté la communauté internationale à renforcer, dans le cadre d'un effort concerté visant à aboutir à un règlement rapide de la crise politique haïtienne, les mesures prises contre le régime en place en Haïti. | UN | وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية. |
À défaut, elles devaient être prêtes à étudier d'autres moyens de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend au sujet du Sahara occidental. | UN | وإلا فإنه سيكون على الطرفين أن يستعدا للنظر في سبل أخرى للتوصل إلى حل مبكر ودائم ومتفق عليه لنـزاعهما على الصحراء الغربية. |
Des appels visant à trouver une solution rapide à la situation de ces populations sont également lancés. | UN | وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان. |
À défaut d'une solution rapide et durable à l'horizon, les réfugiés montrent des signes de plus en plus nombreux de frustration et de désespoir. | UN | وبما أنه لا يلوح في الأفق أي حل مبكر ودائم، يزداد إحساس اللاجئين بمشاعر الإحباط واليأس. |
Il reste urgent de trouver une solution rapide et durable à tous les types de dette, qui permette de faire face à la fois aux problèmes et aux besoins des différents pays. | UN | ومازالت هناك حاجة ملحة ﻹيجاد حل مبكر ودائم لجميع أنواع الدين يأخذ في الاعتبار أيضا مشاكل واحتياجات البلدان الفردية. |
Au cours de ce processus, le problème des derniers prisonniers politiques en Afrique du Sud continuera certainement d'être examiné afin de lui trouver rapidement une solution. | UN | وفي هذه العملية، لا شك أن مشكلة السجناء السياسيين المتبقين في جنوب افريقيا ستظل موضع بحث بهدف إيجاد حل مبكر لها. |
Ont demandé instamment à tous les membres de la communauté internationale de montrer qu'ils tiennent à ce que la crise politique haïtienne trouve rapidement une solution définitive pour permettre la reconstruction sociale et économique du pays. | UN | وحثوا جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اثبات التزامهم بالتوصل إلى حل مبكر ونهائي لﻷزمة السياسية الهايتية وما يتبع ذلك من تعمير اجتماعي واقتصادي لذلك البلد. ــ ــ ــ ــ ــ |
Cette crise économique et la violence qui continue de se déchaîner font obstacle aux efforts que le Gouvernement et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés déploient en vue de régler rapidement le problème des réfugiés. | UN | وتعوق هذه اﻷزمة الاقتصادية واستمرار العنف الجهود التي تبذلها الحكومة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتوصل الى حل مبكر لمشكلة اللاجئين. |
Le Pakistan et l'Inde pourraient ainsi envisager de renouveler leur engagement de reprendre et de poursuivre durablement un dialogue en profondeur sur toutes les questions en suspens en vue de les régler rapidement, l'objectif étant d'établir des relations amicales et harmonieuses entre leurs deux pays et d'assurer la stabilité dans la région. | UN | التزام متجدد باستئناف ومواصلة حوار شامل بشأن جميع المسائل المعلقة بأسلوب قابل لﻹدامة بغية إيجاد حل مبكر لها وبهدف تعزيز العلاقات الودية والمنسجمة بين باكستان والهند وتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes résolument en faveur d'un prompt règlement de toutes les questions en suspens, notamment de celles qui ont trait aux droits de l'homme et au désarmement. | UN | ونؤيد بقوة إيجاد حل مبكر للمسائل المتبقية، بما في ذلك تلك المتصلة بحقوق الإنسان ونزع السلاح. |
Cela dit, permettez-moi de vous faire part des dispositions et des mesures supplémentaires que nous entendons prendre pour résoudre rapidement la question de mise en œuvre: | UN | وأود بعد ذلك أن أطلعكم على ما نخطط له من خطوات وإجراءات إضافية لإيجاد حل مبكر لمسألة التنفيذ: |